Личностный рост        05.09.2020   

Говорящий сверток в сокращении


Эта замечательная повесть о мальчике Джельсомино, который с самого детства обладал поразительным голосом – настолько громким, что перед ним не устоят даже стены! Во время своих странствий, наш герой забредает в таинственный город, в котором любое существо обязано говорить неправду. Виноват во всём король – бывший пират. Мальчику вместе со своими друзьями предстоит свергнуть короля. Естественно, не без помощи его волшебного голоса и городских жителей, которым уже надоело всё время лгать.

Смотрите фильм

“Волшебный голос Джельсомино” – музыкальный художественный кинофильм, снят по повести Джанни Родари «Джельсомино в Стране лжецов».
Мальчик с именем Джельсомино обладает уникальным даром – его голос наделен волшебной силой, он настолько силен, что способен сокрушать стены! Однажды Джельсомино попадает в город, где, волею правителя абсолютно всем, включая животных, приказано говорить исключительно неправду. И теперь волшебному мальчику, вооружившись своим неземным даром, верными друзьями и кошкой-хромоножкой, предстоит сделать все возможное, чтобы, наконец, свергнуть жестокого правителя, который пытается разразить войну.Страна: СССР
Год выхода: 1978
Режиссер: Тамара Лисициан
В ролях: Сергей Крупенников, Владимир Басов, Роман Карцев, Евгения Ханаева, Лев Перфилов, Валерий Погорельцев, Людмила Жукова, Семен Крупник, Р. Юрьев-Лунц, Владимир Лосев

1 часть и 2 часть

Повесть Джанни Родари, 1958 год

Джельсомино в Стране лжецов

Краткое содержание сказки.

В небольшом итальянском селении рождается мальчик Джельсомино , обладающий невероятно громким голосом, от которого рушится всё вокруг. Школьный учитель считает, что его голос принесет ему или великое счастье или множество бед. Он советует мальчику молчать, так как за хорошее молчание ещё никого не бранили. Соседи обвиняют его в колдовстве. Джельсомино мечтает выучиться петь. Так как родные умерли, он отправляется бродить по свету, чтоб стать певцом.

Джельсомино приходит в Страну лжецов, где всё наоборот. В магазине канцтоваров ему продают еду, а в продуктовом чернила и тетради. Люди на утро говорят вечер и на вечер утро. От избытка чувств Джельсомино негромко говорит «А-а-а» и со стены падает нарисованный мелом котёнок Цоппино о трех лапах. От него Джельсомино узнает историю Страны лжецов.

Много лет назад в стране появился пират Джакомоне. Он захватил власть и чтоб никому не пришло в голову рассказать правду о нём, велел издать новый словарь, где все слова поменялись местами, поэтому утро называется теперь вечером и наоборот. За правду людей сажали в тюрьму. Теперь не только люди лгут, но и собаки мяукают, а кошки лают.

Цоппино и Джельсомино озабочены поисками еды. Они встречают тетушку Паннакью (Кукурузу), которая кормит кошек. Чтобы их распугать Цоппино мяукает. Сбежав с едой и потеряв Джельсомино , Цоппино оказывается возле стены, окружающей королевский дворец. Взобравшись по ней, он заглядывает в спальню Джакомоно и видит, что золотистые волосы, которыми король так гордится – это парик. Своей меловой лапкой он исписывает стены надписью, что король носит парик.

Утром надписи приводят людей в хохот. Король приходит в ярость и приказывает найти того, кто их сделал. Тетушка Паннакья замечает Цоппино, который пишет на стенах и забирает его домой, чтобы Цоппино научил мяукать её семь домашних кошек. Дома у тетушки Паннокьи, Цоппино встречает её племянницу Ромолетту, которая нарисовала его на стене.

Услышав, что коты мяукают, сосед тетушки Паннакьи, синьор Калимеро пишет на неё донос.

Ромолетта отправляется к художнику Бананито, живущему по соседству, чтобы одолжить краски и нарисовать Цоппино четвертую лапку. Сам Бананито рассматривает в это время свои картины, на которых были нарисованы лошадь с тринадцатью ногами и человек с тремя носами. Он решает их изрезать.

Тем временем голос Джельсомино слышит директор оперного театра, маэстро Домисоль и приглашает его в свой театр. Маэстро Домисоль по всему городу расклеивает афиши, в которых сообщается, что самый скверный на свете тенор Джельсомино , закиданный во всем мире тухлыми яйцами, концерта не даст, публику просят не приходить и входные билеты ничего не стоят. Вечером, на концерте присутствует король Джакомон и от голоса Джельсомино ему сносит парик. После следующей песни рушится театр. От ужаса Джельсомино бросается бежать, а маэстро Домисоль бежит за ним, требуя, чтоб ему возместили убытки.

Убегая Джельсомино попадает в мастерскую Бананито, где встречается с Цоппино. Джельсомино предлагает рисовать правду, столько носов и столько ног сколько есть. С исправленных картин соскакивают живые животные. Теперь оживает всё то, что рисует Бананито. Также художник рисует Цоппино четвертую лапку.

Читая газету, где вместо правды написана ложь, Цоппино узнает, что Джельсомино разыскивают за разрушенный театр, а тетушка Паннокья с Ромолеттой помещены в сумасшедший дом за то, что учили кошек мяукать.

За правдивый донос Калимеро требует хорошее вознаграждение, но начальник полиции за то, что написана правда также помещает доносчика в сумасшедший дом. А живодеры-полицейские бросаются ловить тех кошек, которые уже мяукают и тех собак, которые уже лают. Всех схваченных они помещают в комнату к Калимеро, который, действительно сходит с ума и начинает мяукать.

Джельсомино , убегая от полиции ушибает ногу и попадает в дом к старичку старьевщику Бенвенуто. Бенвенуто болен новой болезнью – если он сидит, то он стареет. Поэтому Бенвенуто всегда стоит, а если садится, то только для того, чтобы кому-то помочь. От этого у него прибавляются седые волосы.

Бананито рисует на улице и его правдивые рисунки оживают. За это его отправляют в тюрьму. Увидев его рисунки, начальник тюрьмы приводит художника к Джакомону. Король приказывает нарисовать невиданный зоологический сад и назначает его министром съестных припасов. Бананито должен рисовать для людей еду, но оживают только правдивые заказы и тогда художнику заказывают рисовать оружие. Бананито отказывается наотрез и Джакомо отправляет его в сумасшедший дом.

Цоппино пробирается туда и находит художника. Бананито с помощью лапок котенка рисует всё, что требуется для побега и сбегает. Он прячется в тачке Бенвенуто, под тряпками. Пряча художника, старичку приходится сидеть и он умирает.

Джельсомино приходит к сумасшедшему дому и начинает петь. От его голоса здание рушится, заключенные разбегаются и люди спешат избавится от лжи. Теперь Джельсомино поет возле королевского дворца и никем не узнанный Джакомон сбегает.

Государство лжецов разрушено, только осталась колонна, на которой написаны подвиги Джакомона, чтоб напоминать людям о прошлом и не возвращаться ко лжи.

Бананито восстановил дворец, тетушка Паннокья стала директором института по охране бездомных котов, Ромолетта стала учительницей в школе, а Джельсомино всерьез начал заниматься музыкой. Незадолго до побега Джакомон, рассчитывая на оружие, которое нарисует художник Бананито, объявил войну соседнему государству. Но Джельсомино вместо войны устраивает футбольный матч.

Джеральд Даррелл

Говорящий сверток

ЭТА КНИГА ПОСВЯЩАЕТСЯ МОЕЙ КРЕСТНИЦЕ ДЕЙРДРЕ АЛЕКСАНДРЕ ПЛЭТТ

Дорогая Дейрдре!


Вот обещанная книга надеюсь, что она тебе понравится.

При следующей нашей встрече бесполезно спрашивать меня, все ли в книге правда, я поклялся соблюдать тайну. Но вот тебе несколько намеков.

Например, могу тебя заверить, что индийский кузен Попугая существо абсолютно реальное и не только разъезжал в «роллс-ройсах», но и в самом деле имел международный паспорт. Если тебе когда-нибудь доведется побывать в Греции, ты найдешь мадам Гортензию на ее помосте, точь-в-точь как я описал, и сможешь проехаться по долине до самого входа в Мифландию. И наконец, если ты заглянешь в книгу Эдуарда Топсела под названием «История четвероногих», ты прочтешь там, что горностаи действительно были средством против василисков.

А раз так, то как ты можешь сомневаться в остальном?


Любящий тебя крестный

Джерри.

Глава первая

ГОВОРЯЩИЙ СВЕРТОК

Когда самолет, которым Саймон и Питер летели в гости к кузине Пенелопе на летние каникулы, приземлился в Афинах и дверца самолета открылась, их, точно из печки, обдало волной жара, и они зажмурились от ослепительного солнца. После серенькой сырой погоды, к которой они привыкли у себя в Англии, это было великолепно. Мальчики потягивались и щурили глаза, словно кошки перед очагом, и, как зачарованные, прислушивались к звучавшей вокруг них трескучей и взрывчатой греческой речи.

В первый момент дядя Генри, встречавший их в аэропорту, несколько их напугал: большой, грузный, с хищным носом и седой шапкой волос, он походил на громадного орла, к тому же он, как крыльями, все время размахивал громадными ручищами. Непонятно, откуда у такого отца могла взяться такая хорошенькая дочь – тоненькая, с большущими зелеными глазами и рыжеватыми кудрями.

– Ага, – со свирепым видом приветствовал их дядя Генри, – прилетели? Славно, славно. Рад вас видеть. Вы уже куда менее отвратительны, чем в прошлый раз, когда я вас видел сразу после вашего рождения. Вы были похожи на белых мышей, на розовых мерзких мышат.

– Папочка, – вмешалась Пенелопа, – не груби.

– Кто грубит? Я и не думаю грубить, просто рассказываю, какие они были.

– Это ваш багаж? – кивнула Пенелопа.

– Да, – ответил Питер, – два чемодана и шлюп.

– Шлюп? – удивился дядя Генри. – Какой еще шлюп?

– Надувная лодка, – пояснил Саймон. – Папа нам подарил.

– Ну какие же вы молодцы, что догадались захватить ее с собой! – восхитился дядя Генри. – Ай да умницы!

Мальчики просияли от удовольствия и решили, что дядя Генри, пожалуй, не так уж плох.

Погрузив в багажник дядиной большой открытой машины свои вещи, они покатили под палящим солнцем по дороге мимо серебристых оливковых деревьев и темно-зеленых кипарисов, торчавших на фоне синего неба, точно копья.

Вилла дяди Генри оказалась большим неуклюжим домом, встроенным в склон горы прямо над синим морем. Широкие веранды были затенены от солнца виноградными лозами, склонявшимися под тяжестью гроздьев винограда. Таких крупных виноградин мальчикам никогда не приходилось видеть. Стены дома были побелены, огромные зеленые ставни хозяева держали полуприкрытыми, и от этого в комнатах сохранялась прохлада, а освещение было неярким и зеленоватым, как в аквариуме. Мальчикам отвели громадную комнату с кафельным полом и дверью, выходившей на увитую виноградом веранду.

– Вот здорово, – с одобрением произнес Питер, – значит, каждое утро до завтрака можно будет срывать целую кисть.

– В саду есть еще апельсины, мандарины, инжир, – перечисляла Пенелопа, – дыни, абрикосы, персики…

Она сидела на одной из постелей и наблюдала, как мальчики распаковывают вещи.

– Мне как-то не верится, что мы уже здесь, – заметил Саймон.

– Мне тоже, – подтвердил Питер. – Правда, жара такая, что, наверное, мы все-таки в Греции.

Пенелопа засмеялась:

– Это разве жара!

– Выкупаться надо, вот что, – решил Питер.

– Именно это я и хотела вам предложить – после второго завтрака, – сказала Пенелопа. – Прямо под нами большущий пляж, там дивно купаться.

– Замечательно, – заключил Питер. – И поплывем навстречу приключениям.

Позавтракав, все трое надели купальные костюмы, взяли сложенную лодку и насос и спустились по каменистому склону, где упоительно пахло тимьяном и миртом, вниз, на широкий ослепительно белый пляж, протянувшийся в обе стороны, насколько хватал взгляд. Синяя гладь была неподвижна, как в озере, и прозрачна, как стекло.

Надувать лодку было так жарко, что дети то и дело прерывали это занятие и бежали окунаться. Наконец лодка закачалась на мелководье, точно пухлое облако. Ребята забрались в нее, прихватив с собой необходимые для путешествия предметы, на которых настаивала Пенелопа: большой пляжный зонт и сумку с несколькими бутылками лимонада. Саймон и Питер сели на весла, Пенелопа – на руль, и они двинулись вдоль берега.

Солнце палило нещадно, с берега из оливковых рощ доносилось слабое стрекотание цикад, похожее на звуки цитры. Проплыв с четверть мили, мальчики бросили весла и вытерли струившийся по лицам пот.

– Ну и жарища! – воскликнул Питер.

– Да уж, – согласился Саймон, – я прямо испекся.

Саймон бросил взгляд через плечо: метрах в двухстах от них в море выдавалась длинная и плоская песчаная отмель, образуя маленький заливчик.

– Давайте здесь? – предложил он. – Здесь и бросим якорь.

Они заплыли в залив, поставили лодку на якорь в неподвижной воде, вылезли на берег, укрепили зонт, который отбрасывал тень величиной с шляпку гриба, и Пенелопа откупорила три бутылки лимонада. Так они лежали, потягивая лимонад, а потом, замученные жарой и утомленные греблей, мальчики уснули, положив головы на руки.

Пенелопа же, допив лимонад и немножко подремав, решила взобраться на верхушку песчаной дюны. Ступать босиком по раскаленному песку было больно, но она все-таки добралась до гребня. Пляж, казалось, простирался до самого горизонта, но вдали воздух так трепетал от жаркого марева, что разглядеть ничего было нельзя. Пенелопа собиралась уже вернуться под желанную тень зонта, как вдруг заметила в воде какой-то предмет. Он приближался к берегу, подгоняемый легкой рябью от неизвестно откуда взявшегося ветерка. Сперва она приняла этот предмет за полено. Но постепенно его вытолкнуло на песок, и она разглядела, что это большой пакет из оберточной бумаги, перевязанный лиловым шнурком. Только она хотела сбежать с дюны и рассмотреть находку… как сверток вдруг заговорил.

Пенелопа, не веря своим ушам, уставилась на сверток. Обыкновенный большой пакет, имевший вид конуса, около метра длиной и сантиметров семидесяти в поперечнике, он смахивал по форме на старинный улей.

– Морская болезнь – это бич нашей семьи, – продолжал сверток. – Моя прабабушка была так сильно подвержена морской болезни, что ее частенько укачивало, когда она принимала ванну.

«С кем он разговаривает? – подумала Пенелопа. – Не со мной же?»

И как раз в эту минуту из пакета послышался еще один голос – тихий, нежный, звенящий голосок, словно эхо овечьего колокольчика:

– Ах, отстаньте вы со своей прабабушкой и ее морской болезнью. Меня так же тошнит, как и вас. Я хочу знать одно: что теперь делать?

– Благодаря моим блестящим навигационным способностям мы благополучно пристали к суше, – ответил первый, скрипучий голое. – Теперь надо ждать, пока нас освободят из заключения.

Сверток был слишком мал и не мог вместить человека, тем более двух, и все же из него, несомненно, раздавалось два голоса. Пенелопе стало жутковато, она почувствовала, что ей как-то не хватает Питера и Саймона, – с ними было бы куда приятнее разгадывать эту загадку. Поэтому Пенелопа повернулась и быстро сбежала с дюны вниз, где под зонтом спали мальчики.

– Питер, Саймон, проснитесь, проснитесь, – прошептала она, тряся их за плечи. – Просыпайтесь, это очень важно.

Джеральд Даррелл

Говорящий сверток

ЭТА КНИГА ПОСВЯЩАЕТСЯ МОЕЙ КРЕСТНИЦЕ ДЕЙРДРЕ АЛЕКСАНДРЕ ПЛЭТТ

Дорогая Дейрдре!


Вот обещанная книга надеюсь, что она тебе понравится.

При следующей нашей встрече бесполезно спрашивать меня, все ли в книге правда, я поклялся соблюдать тайну. Но вот тебе несколько намеков.

Например, могу тебя заверить, что индийский кузен Попугая существо абсолютно реальное и не только разъезжал в «роллс-ройсах», но и в самом деле имел международный паспорт. Если тебе когда-нибудь доведется побывать в Греции, ты найдешь мадам Гортензию на ее помосте, точь-в-точь как я описал, и сможешь проехаться по долине до самого входа в Мифландию. И наконец, если ты заглянешь в книгу Эдуарда Топсела под названием «История четвероногих», ты прочтешь там, что горностаи действительно были средством против василисков.

А раз так, то как ты можешь сомневаться в остальном?


Любящий тебя крестный

Джерри.

Глава первая

ГОВОРЯЩИЙ СВЕРТОК

Когда самолет, которым Саймон и Питер летели в гости к кузине Пенелопе на летние каникулы, приземлился в Афинах и дверца самолета открылась, их, точно из печки, обдало волной жара, и они зажмурились от ослепительного солнца. После серенькой сырой погоды, к которой они привыкли у себя в Англии, это было великолепно. Мальчики потягивались и щурили глаза, словно кошки перед очагом, и, как зачарованные, прислушивались к звучавшей вокруг них трескучей и взрывчатой греческой речи.

В первый момент дядя Генри, встречавший их в аэропорту, несколько их напугал: большой, грузный, с хищным носом и седой шапкой волос, он походил на громадного орла, к тому же он, как крыльями, все время размахивал громадными ручищами. Непонятно, откуда у такого отца могла взяться такая хорошенькая дочь – тоненькая, с большущими зелеными глазами и рыжеватыми кудрями.

– Ага, – со свирепым видом приветствовал их дядя Генри, – прилетели? Славно, славно. Рад вас видеть. Вы уже куда менее отвратительны, чем в прошлый раз, когда я вас видел сразу после вашего рождения. Вы были похожи на белых мышей, на розовых мерзких мышат.

– Папочка, – вмешалась Пенелопа, – не груби.

– Кто грубит? Я и не думаю грубить, просто рассказываю, какие они были.

– Это ваш багаж? – кивнула Пенелопа.

– Да, – ответил Питер, – два чемодана и шлюп.

– Шлюп? – удивился дядя Генри. – Какой еще шлюп?

– Надувная лодка, – пояснил Саймон. – Папа нам подарил.

– Ну какие же вы молодцы, что догадались захватить ее с собой! – восхитился дядя Генри. – Ай да умницы!

Мальчики просияли от удовольствия и решили, что дядя Генри, пожалуй, не так уж плох.

Погрузив в багажник дядиной большой открытой машины свои вещи, они покатили под палящим солнцем по дороге мимо серебристых оливковых деревьев и темно-зеленых кипарисов, торчавших на фоне синего неба, точно копья.

Вилла дяди Генри оказалась большим неуклюжим домом, встроенным в склон горы прямо над синим морем. Широкие веранды были затенены от солнца виноградными лозами, склонявшимися под тяжестью гроздьев винограда. Таких крупных виноградин мальчикам никогда не приходилось видеть. Стены дома были побелены, огромные зеленые ставни хозяева держали полуприкрытыми, и от этого в комнатах сохранялась прохлада, а освещение было неярким и зеленоватым, как в аквариуме. Мальчикам отвели громадную комнату с кафельным полом и дверью, выходившей на увитую виноградом веранду.

– Вот здорово, – с одобрением произнес Питер, – значит, каждое утро до завтрака можно будет срывать целую кисть.

– В саду есть еще апельсины, мандарины, инжир, – перечисляла Пенелопа, – дыни, абрикосы, персики…

Она сидела на одной из постелей и наблюдала, как мальчики распаковывают вещи.

– Мне как-то не верится, что мы уже здесь, – заметил Саймон.

– Мне тоже, – подтвердил Питер. – Правда, жара такая, что, наверное, мы все-таки в Греции.

Пенелопа засмеялась:

– Это разве жара!

– Выкупаться надо, вот что, – решил Питер.

– Именно это я и хотела вам предложить – после второго завтрака, – сказала Пенелопа. – Прямо под нами большущий пляж, там дивно купаться.

– Замечательно, – заключил Питер. – И поплывем навстречу приключениям.

Позавтракав, все трое надели купальные костюмы, взяли сложенную лодку и насос и спустились по каменистому склону, где упоительно пахло тимьяном и миртом, вниз, на широкий ослепительно белый пляж, протянувшийся в обе стороны, насколько хватал взгляд. Синяя гладь была неподвижна, как в озере, и прозрачна, как стекло.

Надувать лодку было так жарко, что дети то и дело прерывали это занятие и бежали окунаться. Наконец лодка закачалась на мелководье, точно пухлое облако. Ребята забрались в нее, прихватив с собой необходимые для путешествия предметы, на которых настаивала Пенелопа: большой пляжный зонт и сумку с несколькими бутылками лимонада. Саймон и Питер сели на весла, Пенелопа – на руль, и они двинулись вдоль берега.

Солнце палило нещадно, с берега из оливковых рощ доносилось слабое стрекотание цикад, похожее на звуки цитры. Проплыв с четверть мили, мальчики бросили весла и вытерли струившийся по лицам пот.

– Ну и жарища! – воскликнул Питер.

– Да уж, – согласился Саймон, – я прямо испекся.

Саймон бросил взгляд через плечо: метрах в двухстах от них в море выдавалась длинная и плоская песчаная отмель, образуя маленький заливчик.

– Давайте здесь? – предложил он. – Здесь и бросим якорь.

Они заплыли в залив, поставили лодку на якорь в неподвижной воде, вылезли на берег, укрепили зонт, который отбрасывал тень величиной с шляпку гриба, и Пенелопа откупорила три бутылки лимонада. Так они лежали, потягивая лимонад, а потом, замученные жарой и утомленные греблей, мальчики уснули, положив головы на руки.

Пенелопа же, допив лимонад и немножко подремав, решила взобраться на верхушку песчаной дюны. Ступать босиком по раскаленному песку было больно, но она все-таки добралась до гребня. Пляж, казалось, простирался до самого горизонта, но вдали воздух так трепетал от жаркого марева, что разглядеть ничего было нельзя. Пенелопа собиралась уже вернуться под желанную тень зонта, как вдруг заметила в воде какой-то предмет. Он приближался к берегу, подгоняемый легкой рябью от неизвестно откуда взявшегося ветерка. Сперва она приняла этот предмет за полено. Но постепенно его вытолкнуло на песок, и она разглядела, что это большой пакет из оберточной бумаги, перевязанный лиловым шнурком. Только она хотела сбежать с дюны и рассмотреть находку… как сверток вдруг заговорил.

Год написания: 1974

Жанр произведения: повесть

Главные герои: Пенелопа - девочка, Саймон , Питер - ее кузены.

Сюжет

Саймон и Питер решили провести каникулы в Греции, где живет кузина Пенелопа. Там они отправляются на небольшой остров. Пенелопа заметила дивный говорящий сверток, из которого доносилось пение. В нем были попугай, паук и паучиха. Они рассказали, что живут в Мифляндии. Эта мифическая страна терпит катастрофу. Власть перешла к восставшим василискам. Их цель-поработить мифических животных, сделав их слугами. В опасности находится и добрый волшебник Ха-ха, правитель страны. Тогда дети решают прийти на помощь и заняться освобождением. В Мифляндии их ждало много встреч и приключений. Ребята в сражении победили василисков.

Вывод (мое мнение)

В победе над злыми захватчиками большую роль играла дружба и сплоченность ребят. Они не были обязаны помогать новым знакомым, но проявили инициативу. Они не искали отговорок и сделали важное дело. Отвага и мужество давали детям силы для борьбы.