Юриспруденция        09.06.2020   

Глагол fare в итальянском языке. Итальянский язык, италия, самостоятельное изучение итальянского языка. Спряжение глагола fare

Глагол fare в итальянском языке при переводе может иметь разные значения:

  • делать;
  • быть кем-то (подразумевает занятие, профессию или работу, при этом, отвечая на вопрос, «кем работаешь», мужчина ставит вначале артикль il, а женщина la);
  • принимать;
  • давать;
  • принуждать;
  • итальянский глагол fare также задействован в описании погоды.

Значение «делать» можно считать основным, поэтому если дополнить знания устойчивыми словообразованиями, вы неплохо продвинетесь в изучении языка. Например, «завтракать», «делать покупки», «принимать душ», «не замечать» и т.д. В каждом из этих случаев используется на первом месте глагол fare. Это могут быть существительные с артиклем и без, идиоматические выражения, наречия и другие части речи. Сочетания такого плана лучше заучить наизусть, к тому же это неплохо расширит словарный запас.

Разнообразие устойчивых выражений не только обогатит речь, но также поможет избежать возможных ошибок, поскольку вы будете использовать готовую конструкцию, а не отдельные слова. Даже несколько практических занятий по теме уже даст шанс на общение с итальянцами, по крайней мере, в упрощенном варианте.

Спряжение итальянского глагола fare

Если говорить о спряжении итальянского глагола fare, то здесь тоже не обойтись без заучивания. Как и все неправильные части речи, он подчиняется особым правилам. Поэтому, чтобы понять, в какой именно форме нужно его спрягать, их достаточно выучить наизусть. Данный объем информации небольшой, и сводится к следующему: они делают; я делаю; ты делаешь; вы делаете; он (она) делают; мы делаем. Используются три группы окончаний - are; 2 - -ere; 3 - -ire.

Лучше всего спряжение итальянского глагола fare запоминается, если по очереди учить времена, лица и наклонения. Скажем, вначале настоящее время, потом все виды прошедшего и т.д. Стоит еще добавить, что в повседневной речи он встречается довольно часто (не только как дополнительный или вспомогательный, но и самостоятельная часть речи) и по важности не уступает формам avere и essere. Он позволяет о многом рассказать собеседнику, узнать, что он делает и т.д. Спряжение глагола fare в предложениях можно формулировать как отрицание, утверждение или вопрос.

Урок 3. Глагол fare (делать)

Перед тем, как приступить, ОБЯЗАТЕЛЬНО скачайте аудиоверсию урока с дополнительными объяснениями (6 мин)

Спряжение глагола fare

В итальянском языке, как и во французском, есть ряд устойчивых выражений с глаголомfare (делать ) , поэтому его спряжение лучше выучить раз и навсегда.

Ты делаешь

Он / она делает

Вы делаете (вежливая форма

обращения)

Мы делаем

Вы делаете

Они делают

Устойчивые выражения

С глаголом fare (делать) также есть ряд устойчивых выражений, которые мы рекомендуем выучить и при необходимости использовать в разговоре.

Вообще, как говорит Жансурат, если выучить устойчивые выражения с глаголами быть , иметь и делать , то даже только с этими знаниями в Италии себя можно превосходно чувствовать :)

– принимать ванну

– принимать душ

fare (la prima) colazione

– завтракать

– делать покупки (о продуктах)

– делать покупки (о товарах)

– вязать

– заправляться горючим

– шутить

fare attenzione a

– обращать внимание на

– совершать экскурсию

Урок 3. Глагол fare (делать)

Итальянский язык для начинающих за 7 уроков

http://speakasap.com

– проходить курс

– стоять в очереди

fare le elezioni

– проводить выборы

fare impressione

– производить впечатление

– пугать

– шуметь

– заключать мир, мириться

– подружиться

– показать

– дать услышать, дать почувствовать

– бросать

– вскипятить

– доставлять удовольствие

– рассмешить

fare (professione)

– работать кем- то

Для ответа на вопрос Кем Вы работаете? мужчина перед профессией ставит артикль il , женщина – la .

Che lavoro fai? – Faccio la giornalista. Faccio il medico. Faccio la contabile.

Кем ты работаешь? – Я – журналист. Я – врач. Я – бухгалтер.

Упражнение 1. Переведите с итальянского на русский

1. La mattina non faccio il bagno perche non ho il tempo.

2. La mattina faccio la doccia e poi faccio la prima colazione.

3. Lei fa la spesa con piacere.

4. Fai scherzi? Lei non ha una macchina. Dove lei fa il pieno?

5. Sono occupata ora. Sono stanca dopo lavoro e faccio il bagno.

6. Ciao, mamma! Siamo a Milano adesso. Facciamo una gita.

7. A cosa fai attenzione quando fai la spesa?

8. Che lavoro fai? – Faccio il contabile. – E tuo marito, che lavoro fa? – Lui fa il giurista.

Проверьте свои ответы

1. По утрам я не принимаю ванну, потому что у меня нет времени.

2. Я каждое утро принимаю душ, а потом завтракаю.

3. Она с удовольствием делает покупки.

4. Ты шутишь? У нее же нет машины. Где она заправляется?

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

5. Я занята сейчас. Я устала после работы и принимаю ванну.

6. Да, мам, привет! Мы сейчас в Милане. У нас экскурсия по городу (совершаем экскурсию по городу).

7. На что ты обращаешь внимание, когда делаешь покупки?

8. Кем ты работаешь? – Я работаю бухгалтером. – А твой муж, кем он работает? – А он юрист.

Упражнение 2. Переведите с русского на итальянский

1. У него очень мало времени по утрам, поэтому он принимает душ не каждое утро.

2. Мы всегда завтракаем вместе.

3. У меня есть новый автомобиль, и теперь я каждый вечер заправляюсь горючим на заправке.

4. Ой, он так плохо шутит...

5. Я всегда обращаю внимание на скидки в магазинах.

6. Он – настоящий мачо. Он всегда производит впечатление на женщин.

7. Они ходят на курс испанского (посещают курс испанского).

8. Он работает вебдизайнером.

Проверьте свои ответы

1. La mattina ha pochissimo di tempo per cui lui non fa la doccia ogni mattina.

2. Facciamo la prima colazione sempre insieme.

3. Ho una macchina nuova e di sera faccio benzina.

4. Oh, lui fa scherzi malissimo…

5. Faccio attenzione agli sconti sempre.

6. Lui è un macho. Lui sempre fa impressione alle donne.

7. Fanno il corso di spagnolo.

8. Lui fa il webdesigner.

Прослушайте правильные ответы

Данные материалы запрещается изменять, преобразовывать или брать за основу. Вы можете их копировать, распространять и передавать другим лицам в некоммерческих целях при условии обязательного указания автора (Елена Шипилова) и источника http://speakasap.com

Июнь 17, 2016


Что «делают» итальянцы? - Практически всё!

С глаголом «fare » бесконечное количество устойчивых, и не очень, выражений, в паре с существительными, наречиями, глаголами и в различных комбинациях. Во многих случаях, как, например, с «завтракать» или «дружить», просто нет соответствующих глаголов. Часто аналогичные случаи переводятся на русский другими глаголами: «доставлять» удовольствие или «собирать» народ.

ЧАСТЬ 1. Fare + существительное без артикля:
Fare colazione — завтракать
…colazione — завтрак
Fare amicizia — дружить
…amicizia — доужба
Fare paura — пугать
…paura — страх
Fare schifo — вызывать брезгливость, быть неприятным кому-либо
…schifo — гадость
Fare scherzi — шутить
…scherzo — шутка
Fare pace — мириться, примириться
…pace — мир, спокойствие
Fare pietà — вызывать жалость, состраданиe
Fare erba — накосить/насобирать травы
…erba — трава
Fare legna — нарубить дров
…legno — древесина, дерево (материал), мн.ч. legna
Fare benzina (fare il pieno — залить полный бак) — заправляться бензином
Fare frutti — приносить плоды
…frutto — плод
Fare effetto — быть эффективным (в действии)
…effetto — эффект
Fare attenzione (a) — обращать внимание (на)
…attenzione — внимание
Fare impressione — производить вречатление
…impressione — впечатление
Fare rumore — шуметь
…rumore — шум
Fare gente — собирать народ
…gente — народ
Fare soldi — делать деньги (разг. как и в русском)
…soldi — деньги
Fare quattrini — скопить деньги, разбогатеть
…quattrino — деньга
Fare acquisti — делать покупки (промтовары)
…acquisto — покупка
…acquisto a credito
…acquisto a rate/rateizzato
…acquisto non programmato
Fare caso a qualcosa, a qualcuno — обращать внимание на что-то, на кого-то
Чаще встречается с частицей «ci». Примеры:
Non farci caso! — Не обращай на это внимания! (пропускай мимо ушей!).
Non ci ho fatto caso. — Я не обратил внимания (на это).

ЧАСТЬ 2. Fare + существительное с артиклем:

Fare una scoperta — сделать, совершить открытие
…scoperta — открытие
Fare una bella figura / un figurone — произвести хорошее впечатление, не ударить лицом в грязь, отличиться
Fare una brutta figura — произвести плохое впечатление, оскандалиться
…figura — внешний вид, облик
…figurone — разг. от figurona — огромный успех, фурор
Fare un discorso — произнести речь, выступить с речью
…discorso — речь, выступление
Fare una risata — посмеяться
…risata — смешок, взрыв смеха
Fare uno sbaglio — совершать ошибку
…sbaglio — ошибка
Fare un salto — заскочить, зайти/заехать куда-то ненадолго
…salto — прыжок
Fare una passeggiata — совершить прогулку, прогуляться
…passeggiata — прогулка
Fare una gita — совершать экскурсию
…gita — экскурсия, прогулка, экскурсионная прогулка
Fare un giro (a piedi, in bici, in moto, in macchina, in barca) — отправиться куда-то (пешком, на велосипеде, на мотоцикле, в машине, на лодке), совершить прогулку/поездку обычно без особой цели или программы
…giro — круг, оборот
Fare un sogno — увидеть сон
…sogno — мечта, сон
Fare un libro — написать книгу
…libro — книга
Fare ina biblioteca — собрать библиотеку
…biblioteca — библиотека
Fare un corso di . — проходить курс.
…corso — курс
Fare un numero al telefono — набрать номер телефона
…numero — номер
Fare uno spuntino — быстро перекусить
…spuntino — закуска
Fare una sosta — сделать передышку
…sosta — передышка, остановка
Fare + название профессии, специальности с определённым артиклем — работать, трудиться (название профессии, специальности)
Fare la mano a un lavoro — приобрести навык в работе, набить руку
Fare le coccole — приласкать
Fare una / la boccaccia (le boccacce) — кривляться, строить/корчить рожицы
…boccaccia — большой и некрасивый рот
…coccola — ласка
Fare i compiti — делать домашнее задания
…compito — задание, задача, урок

ЧАСТЬ 3. Fare + глагол или другие части речи:

Fare vedere — показывать, показать
Fare sapere — давать, дать знать
Fare sentire — давать, дать услышать / почувствовать
Fare capire — давать, дать понять
Fare piacere — доставлять, доставить удовольствие
(Доставлять неприятности — dare/portare dispiacere)
Fare ridere — смешить, рассмешить
Fare ricordare — напоминать, напомнить
Fare passare — дать пройти / пропускать, пропустить (кого-то)
Fare male — делать больно, плохо
mi fa male — мне больно, плохо
Fare bene — делать хорошо
mi fa bene — мне хорошо
Fare fuori (qualcuno) — выставить, выгнать вон (кого-либо)
Fare a meno di… — обходиться, обойтись без…
Fare tutto al mondo suo — делать всё по-своему
Fare un po’ di tutto — заниматься всем по-немногу
Fare niente, nulla — ничего не делать, делать нечего
Например: non fa niente — ничего страшного
Non fare finta di niente! — Не прикидывайся, что ничего не произошло!
Fare un’ora (due, tre… ore) di straordinario — проработать один (два, три… часа) час сверхурочно
Dar da fare — доставлять, доставить хлопоты
Darsi da fare — хлопотать, суетиться
Устойчивые выражения про погоду и время:
Che tempo fa (oggi)? — Какая (сегодня) погода?
Fa (molto) caldo. — (Очень) жарко.
прошедшее время: Faceva caldo (ieri). — (Вчера) было жарко.
будущее время: Farà caldo (domani). — (Завтра) будет жарко.
Fa (molto) freddo. — (Очень) холодно.
прошедшее время: Faceva freddo (ieri).
будущее время: Farà freddo (domani).
Fa bel tempo. — Хорошоая погода.
Fa cattivo tempo. — Плохая погода.
Fa brutto tempo. — Ужасная погода.
Fa fresco. — Прохладно.
Un anno fa — год назад
Un mese fa — месяц назад
Un giorno fa — день назад
Un’ora fa — час назад
Un poco fa — недавно

Идиоматические выражения:

Il dolce far niente — Сладкое «ничегонеделание», беззаботное безделье.
Fare la scarpetta — собирать остатки пищи в тарелке куском хлеба
Niente da fare — ничего не поделаешь, делать нечего
Non c’è niente da fare! – Ничего тут не поделаешь!
Dire una cosa e farne* un’altra. — Говорить одно, а делать другое.
Fa’ (fa, fai**) pure! — Делай как хочешь!
Fa’ (fa, fai**) tu! — Делай, решай сам!
________________________
* fare + ne = farne
** допустимы несколько форм глагола в повелительном наклонении (2 л., ед.ч.)

© Lara Leto (Ci Siciliano), 2016
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2016


Что не делается, то берётся!
И почему итальянцы «берут» кофе, солнце и автобус (поезд, самолёт).


Глаголы в повелительном наклонении используются чтобы:
⇒ приказывать, давать указания, распоряжения;
⇒ выразить просьбу, пожелание;

Сегодня мы рассмотрим глагол fare. Глагол fare переводится как “делать”. Это очень важный глагол в итальянском языке.Спряжение в настоящем времени:

  • io faccio – я делаю
  • tu fai – ты делаешь
  • lui/lei/Lei fa – он/она/Вы(веж.форма) делает
  • noi facciamo – мы делаем
  • voi fate – вы делаете
  • loro fanno – они делают

Глагол fare может употреблятся в следующих случаях:

1. В прямом значении “делать что-то”.

  • Che fai? – Что ты делаешь?
  • Io faccio tutto per lui. – Я все для него делаю.
  • Adesso faccio il caffè. – Сейчас я сделаю кофе.
  • Non ti preoccupare, faccio tutto io quando torno. – Не волнуйся, я все сделаю, когда вернусь.

2. В вопросе “Che lavoro fai?” – Где ты работаешь(дословно: Какую работу ты выполняешь?).

На вопрос отвечаем 2 способами:

  • faccio+ существительное с определенным артиклем(il для мужского рода и la для женского). Или используя глагол essere без артикля.
  1. Io faccio la segretaria. – Я секретарь(женщина).
  2. Io faccio il cameriere. – Я официант.
  3. Io sono autista. – Я водитель.
  4. Io sono cameriera. – Я официантка.

Иногда итальянцы также спрашивают:

  • Che fai nella vita? – Чем ты занимаешься в жизни?
  • Che fai di bello(nella vita)? Чем ты (хорошеньким) занимаешься в жизни? Вопрос “Che fai di bello?” можно задать и со значением “Чем ты хорошеньким занимаешься сейчас?”
  • Che fai per vivere? – Чем ты зарабатываешь на жизнь?

3. В вопросе “Che tempo fa?” – Какая на улице погода?

На вопрос можно ответить:

  • Fa freddo. – Холодно.
  • Fa freddissimo. – Очень холодно.
  • Fa caldo. – Жарко.
  • Fa caldissimo. – Очень жарко.
  • Fa bel tempo. – (стоит)Хорошая погода.
  • Fa brutto tempo. – (стоит)Плохая погода.
  • Nevica. Sta nevicando. – Идет снег (вообще в этом месте). Идет снег в данный момент.
  • Piove. Sta piovendo. – Идет дождь(вообще в этом месте). Идет дождь именно сейчас.
  • Tira vento. – Дует ветер.
  • è nuvoloso. – Облачно.
  • C’è la nebbia. – На улице туман.
  • C’è il sole. – Светит солнце.
  • Il tempo è bello. – Погода хорошая.
  • Il tempo è brutto. – Погода плохая.

Посмотрите видео:

4. В устойчивых выражениях.

При спряжении меняем только глагол fare.

  • fare la spesa – ходить за продуктами
  • fare la doccia – принимать душ
  • fare colazione – завтракать
  • fare tardi – задерживаться
  • fare una passeggiata – прогуливаться
  • fare la fila – стоять в очереди
  • avere da fare – иметь дела(иметь, что сделать)
  • fare una domanda – задать вопрос
  • fare due passi – пройтись
  • fare quattro chiacchiere – поболтать
  • fare schifo – быть отвратительным
  • fare un salto da (к кому-то), a, in (в какое-либо место) – забежать

Давайте рассмотрим некоторые примеры:

  • Io faccio la spesa ogni giorno. – Я хожу за продуктами каждый день.
  • Tu fai la doccia tre volte al giorno. – Ты принимашь душ 3 раза в день
  • Lui fa una passeggiata dopo il lavoro. – Он прогуливается после работы.
  • Noi facciamo la fila. – Мы стоим в очереди.
  • Loro hanno da fare. – У них дела.
  • Adesso ti faccio una domanda. – Сейчас я задам тебе вопрос.
  • Facciamo due passi e quattro chiacchiere. – Давай пройдемся и поболтаем.
  • Questa cosa fa schifo. – Это противно(на вкус или вообще).
  • Stasera faccio un salto da lei. – Сегодня вечером я забегу к ней.
  • Faccio un salto a casa e poi vengo. – Я забегу домой, а потом приду.
  • Faccio un salto in farmacia. – Я забегу в аптеку.

А вот ещё некоторые выражения с fare. Видео на русском с объяснениями:

А ещё итальянцы говорят:

  • Chi fa da sé fa per tre. – Сам не сделаешь, никто лучше не сделает.(дословно: делай сам, делай за троих) Важное для тебя дело лучше сделать самому, чем передавать его другим. Так получится лучше.
  • Ci sei o ci fai? – Ты это серьёзно(говоришь) или притворяешься?
  • fare l’indiano – делать вид, что не понимаешь, о чём идет речь.
  • fare il portoghese – не платить за услуги, можно перевести “ездить зайцем”
  • Come si fa? – Как это делается?

А у нас в Таранто есть такая поговорка с fare:

Fai tu e fai piovere! – Решай сам, что делать(дословно: делай ты и делай так,чтобы пошёл дождь).

А теперь давайте закрепим глагол fare:

A presto, Italyanochka. Italia Fai da Te.

Autore Pubblicato il