Эзотерика        24.05.2020   

Семантический поле время н толстая. Определение и структура семантического поля. Федеральное государственное бюджетное

В современной лингвистической литературе можно найти множество различных определений термина «семантическое поле». Так, например Лингвистический энциклопедический словарь дает такое толкование:

Лексико-семантическое поле - это термин, применяемый в лингвистике чаще всего для обозначения совокупности языковых единиц, объединенных каким-то общим (интегральным) лексико-семантическим признаком; иными словами - имеющих некоторый общий нетривиальный компонент значения. Первоначально в роли таких лексических единиц рассматривали единицы лексического уровня - слова; позже в лингвистических трудах появились описания семантических полей, включающих так же словосочетания и предложения.

Словарь лингвистических терминов дает два определения семантического поля:

1. Совокупность явлений или область действительности, имеющие в языке соответствие в виде тематически объединенной совокупности лексических единиц. Семантическое поле времени, семантическое поле пространства, семантическое поле душевных переживаний и т.д.

2. Совокупность слов и выражений, образующих тематический ряд и покрывающих определенную область значений. Семантическое поле времени: год, месяц, неделя, день, ночь, час и т.д.; длительность, продолжительность и т.д.; давно, недавно, скоро и т.д.

Лингвист Е.И. Диброва дает следующее определение:

Лексико-семантическое поле - это иерархическая организация слов, объединенная одним родовым значением и представляющая в языке определенную семантическую сферу [Диброва 1997,34].

Таким образом, из приведенных выше определений можно выделить, что семантическое поле есть иерархическая структура множества лексических единиц объединенных общим значением.

Собственно семантическая структура поля состоит из следующих частей:

· Ядро поля представлено родовой семой (гиперсемой). Гиперсема поля - семантический компонент высшего порядка, организующий вокруг себя семантическое развертывание поля;

· Центр поля состоит из единиц, имеющих интегральное, общее с ядром и рядоположительными единицами дифференциологическое значение;

· Периферия поля включает единицы, наиболее удаленные в своем значении от ядра, общее родовое понятие здесь оттеснено в разряд потенциальной или вероятной семантики. Периферийные единицы могут иметь контекстуальное значение, если поле строится по определенному тексту произведения. Обычно периферийные единицы поля могут вступать в контакт с другими семантическими полями, образуя лексико-семантическую непрерывность языковой системы. [Шмелев 1973, 65]

Семантическое поле обладает специфическими свойствами, которые наиболее полно выделила И.И. Чумак-Жунь:

· Семантическое поле образуется множеством значений, которые имеют хотя бы один общий компонент (общий семантический признак). Этот компонент обычно выражается архилексемой (гиперлексемой), то есть лексемой с наиболее обобщенным значением.

· В ЛСП выделяются микрополя - семантические объединения, члены которых связаны интегральным признаком, выражаемым обычно доминантой микрополя (ядерной лексемой). Внешнюю структуру микрополя составляет ядро и несколько областей, одни из которых могут располагаться в непосредственной близости к ядру (Ближняя периферия), а другие на периферии микрополя (дальняя периферия).

· Внутренняя структура поля понимается как набор корреляций, связывающих семантические единицы.

· Для поля характерна взаимоопределяемость элементов, выступающая иногда в виде взаимозаменяемости этих элементов.

· ЛСП не изолированы друг от друга. Каждое слово языка входит в определенное ЛСП, причем, чаще всего, вследствие своей многозначности, не только в одно.

· Одно семантическое поле может включаться в другое поле более высокого уровня. [Чумак-Жунь 1996.]

В настоящее время термин «семантическое поле» все чаще заменяется более узкими лингвистическими терминами: лексическое поле, синонимический ряд, лексико-семантическое поле и т.п. Каждый из этих терминов более четко задает тип языковых единиц, входящих в поле и тип связи между ними. Тем не менее, во многих работах как выражение «семантическое поле», так и более специализированные обозначения употребляются как терминологические синонимы. [ Бондарко 1984, 76].

12. СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ

Лексика представляет собой совокупность подсистем, называемых семантическими полями, внутри которых слова связаны отношениями взаимного противопоставления. Основателем теории семантического поля считается немецкий ученый Иост Трир.Согласно этой теории на каждое «понятийное поле», соответствующее определенной сфере понятий (кругу представлений), как бы накладываются слова, членящие его без остатка и образующие «словесное» поле. При этом каждое слово получает смысл только как часть соответствующего поля. Носитель языка в полной мере знает значение слова лишь в том случае, если ему известны значения других слов из того же поля.

Пример : сравним три системы оценок знаний учащихся - системы А, В и С:

А: отлично, хорошо, уд., неуд.

В: отлично, хорошо, уд., не вполне уд., неуд.

С: отлично, хорошо, уд., достаточно, не вполне уд., неуд.

Здесь один и тот же континуум качества знаний учащихся (понятийное поле) по-разному членится тремя системами оценок (словесными полями), образуя в результате 3 семантических поля. Если не знать, к какому семантическому полю относится та или иная оценка, то вряд ли возможно установить ее реальную ценность, т. е. покрываемый ею диапазон качества знаний учащихся.

В современном языкознании семантическое поле определяется как совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений. Семантическое поле характеризуется следующими основными свойствами:

1) наличием семантических отношений (корреляций) между составляющими его словами;

2) системным характером этих отношений;

3) взаимозависимостью и взаимоопределяемостью лексических единиц;

4) относительной автономностью поля;

5) непрерывностью обозначения его смыслового пространства;

6) взаимосвязью семантических полей в пределах всей лексической системы (всего словаря).

Примеры семантических полей: поле времени, поле животноводства, поле цветообозначений.

13. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ

Мы говорим, что у некоторого слова Л есть семантическая валентность X, если слово Л описывает ситуацию, в которой есть обязательный участник, выполняющий роль X. Значения слов, связанных с Л и обозначающих обязательных участников описываемой словом Л ситуации, называются семантическими актантами этого слова. Семантические актанты слова Л заполняют семантические валентности слова Л. Хотя понятия актанта и валентности нередко смешивают, они имеют разную логическую природу. Если семантический актант слова Л – это некоторое значение, отличное от значения самого Л и переменное в том смысле, что в разных предложениях со словом Л оно разное, то СВ слова Л - это постоянное внутреннее свойство самого Л, обусловленное его значением. Содержание СВ слова - это роли участников ситуации - агенс, пациенс, инструмент, место и т. п. Эти роли - части лексического значения данного слова.

Возьмем слово наказывать. Чтобы определить, каковы его СВ и семантические актанты, надо сделать то же, что мы делали при компонентном анализе: проанализировать обозначаемую этим словом ситуацию. О наказании можно говорить только в том случае, когда лицо В совершило проступок С, а другое лицо А причиняет В некоторое зло D с целью заставить самого В исправиться и впредь не совершать проступков типа С. Эти А, В, С и D и есть обязательные участники ситуации наказания, т. е. ее семантические актанты. Если А, В, С и D присутствуют в соответствующих ролях и выступают: А - в роли деятеля - агенса, В - в роли лица, затрагиваемого описываемой ситуацией, - пациенса, С - в роли события и Д - в роли средства осуществления ситуации, то происходящее всегда можно назвать наказанием.

Число семантических актантов и СВ слова = числу переменных в описании его значения, т. е.в толковании.

Семантические актанты и валентности слов необходимо отличать от синтаксических актантов и валентностей. Сем.актанты и валентности - это единицы и отношения плана содержания речевого отрезка, а синт.актанты и валентности - единицы и отношения, характеризующие план выражения речевого отрезка. Вторые выступают в качестве означающего для первых.

Если слово У синтаксически зависит от слова X и при этом морфо-синтаксическое оформление У зависит не только от типа синтаксической связи, ее содержания, части речи и формы У, но и конкретно от X как лексемы,то У является синт.актантом (дополнением), в противном случае - определением или обстоятельством.

Главная проблема при определении состава СВ слова состоит в том, чтобы правильно провести границу между валентностями, связывающими значение слова с его актантами, и более слабым типом семантических зависимостей, соединяющих значение слова с его сирконстантами. Обычно руководствуются следующими соображениями:

1. Обязательность соответствующих аспектов (участников) для обозначаемой словом ситуации говорит о том, что они являются семантическими актантами. При этом актантами не считаются аспекты (участники),присущие всем ситуациям вообще, например, такие, как время и место,которые в большинстве случаев выступают как сирконстанты. Соответственно, необязательность того или иного аспекта (участника) для ситуации, как правило, свидетельствует о том, что он является

Сирконстантом.

2. Семантических валентностей у слова бывает немного, от одной до трех, реже четыре и более.

3. Для семантических актантов характерна идиоматичность морфологического выражения: оно зависит не только от содержания соответствующих валентностей, но и от лексемы, которой принадлежит актант. Так, участник ситуации с одной и той же семантической ролью адресата при глаголе сообщать выражается именем в дательном падеже, а при глаголе извещать - в винительном. Это явный показатель того, что мы имеем здесь дело с семантическим актантом.

Проблема определения состава валентностей слова усложняется еще и тем, что помимо упомянутой выше синтаксической факультативности существует еще и семантическая необязательность (факультативность) валентности. Вопреки самому определению СВ, основанному на выделении в ситуации обязательных участников, в ряде случаев признается, что состав таких участников может варьировать в определенных пределах. Так, семантически факультативна валентность цели у большинства глаголов направленного, ориентированного движения.

14. КОРРЕЛЯЦИИ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ: СИНОНИМИЯ

Связи между значениями слов в СП различаются по степени общности. Есть корреляции широкого охвата, связывающие

между собой элементы внутри самых разных в содержательном отношении полей. Также есть корреляции, специфические для какой-то 1 понятийной области. Рассмотрим сначала общие типы корреляций между словами в рамках СП.

Группа синонимических корреляций включает в себя отношения, основанные на полном или частичном совпадении словесных означаемых (многозначные слова рассматриваются при этом в каком-то одном из их узуальных значений).

Слова, связываемые синонимической корреляцией, называются синонимами.

В завимости от того, допускаются ли вообще различия в значениии слов, и если допускаются, то какие, выделяются

разновидности синонимии и синонимов, обозначаемые тем же термином, но снабженные уточняющим определением.

1) Корреляция полной (точной) синонимии связывает между собой слова, которые не обнаруживают никаких семантических различий (не различаются ни в денотативном, ни в сигнификативном, ни в прагматическом, ни в синт.

Плане). Точная синонимия - явление редкое. Примеры: бросать-кидать; глядеть- смотреть; везде- всюду.

2) Если означаемые двух слов совпадают во всем, кроме экспрессивно-оценочных элементов их прагматического слоя, то

связывающее их отношение называют экспрессивно-стилистической синонимией. Примеры: убегать- улепетывать или англ, policeman - cop .

3) О синтаксической синонимии можно говорить когда слова различаются только по своему синтаксическому значению,

т. е. теми или иными грамм или лексич ограничениями на сочетаемость с другими словами. Так, синт.синонимом слова полный в значении высшей степени (полный восторг / провал / сирота) является слово круглый, которое выражает то же самое самое значение только при двух словах - сирота и дурак.

Вопреки общепринятой практике, согласно которой синонимы должны принадлежать к одной часта речи, синтаксическими синонимами должны считаться и слова, которые, совпадая по денотативному,сигнификативному и прагматическому слою, различаются только своей принадлежностью к определенной лексико-грамматической категории,например, глагол доверять и имя доверие, прилагательное красивый и имя красота.

Слова достаточно близкие по значению, но имеющие различия, затрагивающие денотативный и сигнификативный слои значения, называются квазисинонимами. Среди разновидностей квазисинонимии особо выделяются гипонимия и несовместимость.

Несовместимость тесно взаимосвязана с гипонимией, поскольку это отношение, которое связывает между собой когипонимы. Так, в отношении несовместимости находятся слова мать и отец, идти и бежать . Эти слова несовместимы в том смысле, что они не могут в один и тот же момент времени характеризовать одно и то же явление, относиться к одному и тому же объекту.

15. КОРРЕЛЯЦИИ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ: ГИПОНИМИЯ

Гипонимические корреляции, называемые также гипогиперонимическими, или родо-видовыми связывают слово, обозначающее общее родовое понятие со словами, обозначающими частные подразделения этого понятия. Слово, выражающее более общее понятие называется гиперонимом, а слово, обозначающее частный случай, вид указанного рода объектов или явлений называется, гипонимом. Слова, имеющие общий гипероним называются когипонимами или

согипонимами. Так, слово дерево является гиперонимом по отношению к словам дуб, ясень, береза, пальма , которые являются его гипонимами, и тем самым когипонимами по отношению друг к другу.

Денотат гиперонима включает в себя денотат гипонима. Так, множество школ является подмножеством множества учебных

заведений.

На основе родо-видовых корреляций можно строить эндоцентрические ряды, в которых каждое следующее слово ряда представляет собой гипоним по отношению к предыдущему слову и гипероним по отношению к последующему, например: человек - ребенок - мальчик; передвигаться - идти - плестись. Лексемы из таких рядов могут в речи использоваться для называния, номинации одного и того же референта. Действительно, если какой-либо объект может быть назван антоновкой, то в силу существующих в языке гипонимических корреляций он может быть назван яблоком, фруктом, предметом.

Говорящий, желая указать на какой-либо объект, таким образом имеет на выбор целый ряд лексем разного уровня специфичности, конкретности. Какие факторы определяют выбор? В каждом эндоцентрическом ряду, построенном на отношении гипонимии, можно выделить слово, соответствующее нейтральному уровню конкретности. Так, на вопрос Что

у тебя в кармане? можно получить три равно правдивых ответа: (а) Яблоко; (б) Антоновка; (в) Фрукт. Из них только (а) является нейтральным.

Слова типа яблоко, собака, чашка, синий, бежать (в отличие от слов типа фрукт, антоновка, животное, пудель, сосуд, темно-синий, передвигаться, трусить) обозначают классы объектов, свойств и явлений, выделяемые на базовом уровне категоризации действительности. Иначе говоря,им соответствуют основные, базовые категории человеческого мышления.

К именам большего или меньшего уровня точности мы прибегаем, только когда этого требует контекст. Это возможно в следующих случаях: 1) когда использование лексемы базового уровня в данных условиях может привести к неправильному пониманию (напр., если в данных условия необходимо более широкое обощение – не «нельзя есть немытое яблоко», а «нельзя есть немытые фрукты»)

2) когда употребление лексемы базового уровня категоризации будет избыточным из-за очень высокой степени заданности ее референта в ситуации общения, говорящий обычно переходит к гиперониму (например, на выставке собак член жюри скажет скорее не Собака в отличной форме, а Животное в отличной форме)

Маркированный уровень точности при номинации объекта - это либо недоопределенность, либо чрезмерная точность. Семантическим эффектом недоопределенности, т. е. использования гиперонима вместо гипонима, является затушевывание отсутствующих у гиперонима семантических признаков, входящих в сигнификат гипонима (ср. Возьми фрукт вместо Возьми яблоко). Семантическим эффектом чрезмерной точности является интенсификация, подчеркивание признаков гипонима, отсутствующих в сигнификате его гиперонима (ср. Возьми антоновку вместо Возьми яблоко). Кроме этого, к употреблению лексем с маркированным уровнем точности (в сторону меньшей, чем следовало бы конкретности) мы прибегаем в следующих ситуациях:

1) при выражении сочувствия, ср. Бедный ребенок! Или Несчастное животное!

2) при невозможности (из-за незнания) или нежелании быть более точным, ср. Что у тебя в коробке? - Музыкальный инструмент;

3) для демонстрации того, что являешься экспертом в соответствующей области, сталкиваясь с некоторым классом вещей ежедневно, ср. камешки вместо алмазы в устах ювелира.

16. КОРРЕЛЯЦИИ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ: КОНВЕРСИВНОСТЬ

Конверсия (от латинского conversio- изменение, превращения) в лексике - это способ выражения субъектно - объектных отношений в эквивалентных по смыслу предложениях.

Конверсивная корреляция связывает слова, обозначающие одну и ту же ситуацию, но рассматриваемую с точки зрения разных ее участников: выиграть - проиграть, над - под, иметь - принадлежать, младше -старше и т. п.

Так, одно и то же положение дел может быть описано и как Х опережает Y-а на 10 очков, и как Y отстает от Х-а на 10 очков, но в первом случае благодаря использованию глагола опережать главным действующим лицом представлен Х, а во втором глагол отставать ставит в центр внимания другого участника – Y-а.

Конверсные отношения, как выражение категории "противоположности", сравнительно недавно привлекли внимание ученых лингвистов.Но, не смотря на это, им посвящено много научных трудов (М.И.Жиляева, Э.В.Зуева, З.М.Кумахова, Ю.Д.Апресян, М.В.Моисеев и т.д.)

Впервые на существования в языке конверсивности указал французский ученый Ш.Балли. Он рассматривал конверсивность как два противоположных понятия, заключенные в одно целое.

Ю.Д.Апресян считает, что отношения конверсности оказываются характерными прежде всего для глаголов потому, что конверсивами могут быть только такие слова, каждое из которых имеет не менее двух валентностей. Именно глагол выработал специальную грамматическую форму выражения конверсных отношений - форму действительного и страдательного залога. Однако, всякий развитый язык располагает различными более или менее регулярными способами образования конверсивов. Регулярным и продуктивным источником лексических конверсивов являются производные отглагольные существительные. Из других частей речи, обладающих необходимыми для развития конверсивных отношений свойствами, Ю.Д.Апресян выделяет союзы (Он заболел., и поэтому премьера не состоялась Премьера не состоялась, потому что он заболел.), существительные (проигрыш Ивана Петру - выйгрыш Петра у Ивана.) Кроме этих конверсивов, Ю.Д.Апресян выделяет другие средства выражения конверсности:
1.Грамматический залог.
2.Антонимические качественные прилагательные и наречия со значением размера, физического свойства, скорости, положения в пространстве и времени и так далее в сравнительной степени (Он бежал быстрее меня - Я бежал медленнее его.).
3.Антонимические предлоги, обозначающие положение в пространстве или в соединении с каким - либо местоимением (Он пришел до меня - Я пришел после него.).

Конверсивность как самостоятельная категория стала объектом лингвистического анализа сравнительно недавно. В лингвистической литературе отмечалось, что в конверсивные отношения могут вступать не только лексические единицы, но и единицы других уровней, а так же разноуровневые единицы: ЛЕ – ЛЕ: buy – sell, купить - продать; ЛЕ – словосочетания: approve – to win approval, уважать – завоевать уважение; фразеологические единицы (ФЕ) – ЛЕ: to alarm – to take alarm, натянуть нос – обмануться и другие.

17. КОРРЕЛЯЦИИ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ: АССОЦИАТИВНЫЕ ОТНОШЕНИЯ

Наличие ассоциативных отношений между словами в языке выявляется в ходе психолингвистических экспериментов, когда испытуемым предлагается выписать все слова, которые припоминаются им, приходят в голову в связи с предъявленным словом-стимулом. Получающиеся в результате таких экспериментов группы слов называют ассоциативными полями, состав которых у разных испытуемых обнаруживает значительную степень общности. Существуют даже специальные словари ассоциативных норм, в том числе и для русского языка.

Анализируя ассоциативные поля, мы можем увидеть в их составе слова, связанные со словом-стимулом рассмотренными корреляциями, но кроме них встретим и отношения, обычно не относимые к числу системных отношений в лексике. Так, на слово-стимул осел вполне возможна реакция в виде слова глупость, на слово-стимул лететь - реакция быстро и т. п. Зная о таком компоненте прагматического значения лексемы, как коннотации, мы сразу понимаем, что отношения такого типа базируются на связанной со словом коннотативной информации. Естественно, что в связи с наличием у каждого человека помимо общекультурных еще и сугубо индивидуальных представлений, связанных с денотатом слова (индивидуальных ассоциаций),в ассоциативное поле лексемы у конкретного носителя языка может попасть слово, семантическое отношение которого к слову-стимулу можно объяснить только на основе индивидуального жизненного опыта данного лица.

Соссюр: Образуемые в нашем сознании ассоциативные группы не ограничиваются сближением членов отношения, имеющих нечто общее,- ум схватывает и характер связывающих их в каждом случае отношений и тем самым создает столько ассоциативных рядов, сколько есть различных отношений. Так, в «обучение», «обучать», «обучаем» и т. д. есть общий всем членам отношения элемент - корень; но то же слово «обучение» может попасть и в другой ряд, характеризуемый общностью другого элемента - суффикса: «обучение», «вооружение», «изменение» и т. д.

Ассоциация может также покоиться единственно на сходстве означаемых: «обучение», «инструктирование», «учение», «образование» и т. д., или, наоборот, исключительно на общности акустических образов. Налицо, таким образом, либо общность как по смыслу, так и по форме, либо только по форме, либо только по смыслу. Любое слово всегда может вызвать в памяти все, что способно тем или иным способом с ним ассоциироваться.

Один из центральных вопросов лингвистики - вопрос о системности языка, которая проявляется в совокупности элементов, связанных внутренними отношениями. Лексический состав языка не составляет исключения. Он представляет собой не совокупность разрозненных единиц, а совокупность взаимосвязанных отношений, традиционно представляемых в двух ракурсах: парадигматическом и синтагматическом. Благодаря этому он состоит из смысловых групп с различными видами отношений.

Взгляд на лексику как на систему оформился, таким образом, в т.н. теорию семантического поля или лексико-семантических группировок. С ними согласуются и два подхода к изучению лексики: семасиологический (от слова к понятию) и ономасиологический (от понятия к слову), которые дополняют друг друга и являются основными в построении семантического поля. Результатом описания лексики, направленного на выявление ее системных связей, является ее классификация, т.е. выделение различных лексико-семантических групп лексики.

Лексико-семантической группой (в широком смысле) обычно называют группу слов, «достаточно тесно связанных между собой по смыслу». Однако такое понимание довольно расплывчато, так как под него подходят разные смысловые группировки: и синонимы, и даже антонимы, и паронимы, и собственно ЛСГ, и тематические поля, и т.п. - т.е. все, что имеет смысловую близость. Поэтому следует определиться в понятиях.

Под лексико-семантической группой (ЛСГ) в узком смысле будем понимать группу слов, объединяемых общностью категориально-родовой семы (архисемы) и общностью частеречной отнесенности. Например: сосна, дуб, ель, береза… (ЛСГ «деревья»), красный, желтый, зеленый, синий… (ЛСГ «цвет»), бежать, мчаться, лететь, плыть… (ЛСГ «передвигаться) и т.п.

Рассмотрим подробнее последний пример на основе компонентного анализа семантики входящих в ЛСГ слов:

БЕЖАТЬ - «быстро» «передвигаться» «по земле» «ногами»

ЛЕТЕТЬ - 1)«быстро» «передвигаться» «по воздуху» «крыльями»



2) «очень» «быстро» «передвигаться»

ПЛЫТЬ - «передвигаться» «по воде» «руками и ногами»

ПОЛЗТИ - 1)«передвигаться» «по земле» «телом»

2) «очень» «медленно» «передвигаться»

МЧАТЬСЯ - «очень» «быстро» «передвигаться»

Мы видим, что в ЛСГ есть общая родовая сема «передвигаться», но характер передвижения и скорость - различны. При тождестве этих сем слова будут синонимами: БЕЖАТЬ, ЛЕТЕТЬ-2, МЧАТЬСЯ. При противоположности каких-то признаков называемых понятий (например скорости) слова будут антонимами: ПОЛЗТИ-2 - ЛЕТЕТЬ-2 (или МЧАТЬСЯ). Таким образом, в ЛСГ включаются более частные смысловые группы или ряды): синонимы и антонимы. Все члены ЛСГ по отношению друг к другу будут согипонимами (или когипонимами), т.к. называют видовые понятия одного рода (ПЕРЕДВИГАТЬСЯ). Родовое слово по отношению к каждому члену ЛСГ будет гиперонимом. А родовидовые пары (типа БЕЖАТЬ - ПЕРЕДВИГАТЬСЯ) - гипонимы. Так что в ЛСГ наблюдается еще несколько видов отношений: тождества, противопоставления, пересечения, включения (см. типы оппозиций в 2.2.2.). Да и сами ЛСГ могут включаться друг в друга, как матрешки: «движение» - «передвижение» -«передвижение человека», т.е. могут быть «микро-» и «макро-». В ЛСГ слова объединены преимущественно на основе парадигматики (оппозиций).

Более широкие объединения слов - тематические группы (ТГ): это группы слов разных частей речи, объединенных общностью темы (отсюда и название). В ней наблюдаются различные виды связи: как парадигматические, так и синтагматические. Например, ТГ «спорт» (футбол, гол, забить, футбольный, стадион, болельщик и т.п.) или «торговля» (торговать, торговаться, рынок, магазин, покупатель, продавец, продажа, продавать и т.п.). В ТГ входят разные ЛСГ. Например, ЛСГ «торговые заведения» (магазин, лавка, киоск, бутик, супермаркет), синонимы (приобретать, покупать), антонимы (дорогой - дешевый), гипонимы (магазин - гастроном), конверсивы (купля - продажа) и т.п. в ТГ «торговля». Иногда ТГ называют тематическим полем, однако термин «поле» употребляется и в сочетании «семантическое поле» (часто как синоним тематического).

Под семантическим полем (СП), или лексико-семантическим полем (ЛСП), обычно понимается «группа слов одного языка, тесно связанных друг с другом по смыслу» (Ю.Н. Караулов) или «иерархическая структура множества лексических единиц, объединенных общим (инвариантным) значением и отражающая в языке определенную понятийную сферу» (Л.А. Новиков). ЛСП - более широкое объединение, чем ЛСГ и даже чем ТГ, хотя и близкое последнему. Оно также включает несколько ЛСГ и других семантических объединений парадигматического и синтагматического типа: например, поле «цвет» включает и ЛСГ прилагательных «цвет» (зеленый, красный, синий), и ЛСГ глаголов «проявлять цвет» (синеть, краснеть, желтеть), и существительные «цвет» (краснота, синь, желтизна). Или ЛСП «время» включает ЛСГ «отрезки времени» (час, минута, секунда), и ЛСГ «части суток» (утро, вечер, полдень), и ЛСГ «время года» (весна, лето, осень) и т.п.

Впрочем, четкого разграничения указанных понятий пока не сложилось. Например, лексическую группировку «родство» называют и лексико-семантической группой, и тематической группой, и семантическим полем, т.к. она очень обширна и включает разные виды лексики и даже словосочетания типа двоюродный брат. Поэтому каждый употребляет указанные термины в меру своего понимания. Мы будем придерживаться указанного разграничения ЛСГ и ТГ, а также ЛСП. Последние различаются как категории предметно- логическая (ТГ, отражающая членение самой картины мира, ее фрагментов) и семантическая, понятийная (СП, отражающее понятийные сферы и отношения).

Семантическое поле (например, в теории Ю.Н. Караулова) имеет имя поля (его название), ядро (ключевые слова: обычно синонимы и антонимы, а также типовые сочетания) и периферию (слова, связанные с ядром менее тесно семантически или стилистически). Вспомним пример со словом ДРУГ из «Словаря ассоциативных норм русского языка». По сути дела, почти все слова из ответов информантов образуют поле по имени ДРУГ, в ядро которого войдут его синонимы (товарищ, приятель, дружок), антонимы (недруг), дериваты (дружить, дружба), типичная и устойчивая сочетаемость (верный, близкий, лучший, закадычный), а на периферии окажутся слова брат и кореш.

В лингвистике выделяют различные виды семантических полей: лексико- семантические поля (ЛСП, рассмотренные выше), ассоциативно-семантические поля (АСП, составляемые на основе ассоциативного эксперимента), а также функционально- семантические поля (ФСП, включающие лексические и грамматические значения). Например, СП «время» как ЛСП будет включать слова час, год, минута; прошлое, настоящее, будущее и др., в АСП в результате ассоциативного эксперимента могут войти еще, например, и слова вперед, деньги (как реализация прецедентных текстов «время - вперед» и «время - деньги»), а в ФСП войдут и грамматические формы выражения времени: ходил, хожу, пойду.

Основной единицей семантического поля (его именем) является, как уже говорилось, слово в одном из его значений (ЛСВ). Каждый ЛСВ слова включается в три вида смысловых отношений: парадигматические, синтагматические и ассоциативно- деривационные. И вокруг каждого образуется свое микрополе. Например, в СП ЗЕМЛЯ-1 («почва») войдут слова почва, песок, глина (парадигматика), рыть, копать, пахать (синтагматика), земляной, землистый, землекоп (дериватика); ЗЕМЛЯ-2 («суша») - суша, вода, море; увидел, открыл; земной, подземный, земноводный; ЗЕМЛЯ-3 («страна») - страна, родина, отчизна; родная, чужая, приморская; земляк, чужеземец. Однако, будучи связаны друг с другом как ЛСВ одного слова, эти СП войдут и в общее СП ЗЕМЛЯ. Т.е. в поле войдут и эпидигматические отношения между ЛСВ.

Таким образом, с точки зрения ономасиологии весь лексический состав языка представлен как система взаимодействующих семантических полей, которые образуют сложную и специфичную для каждого языка языковую картину мира (подробнее о ЯКМ будет рассказано в специальной теме): наименования времени, пространства, движения, степени родства, цвета, растений, животных, человека и т.п. В основе организации СП родовидовые (гипонимические) отношения.

Однородные по смыслу единицы объединяются в лексико-семантические группы (элементарные микрополя) и другие лексические категории (синонимы, антонимы и т.д.).

Лексические категории распределяются по двум аспектам: семасиологии и ономасиологии. В семасиологическом аспекте рассматриваются такие категории, как полисемия (внутрисловная категория). В ономасиологическом - такие категории, как синонимия и антонимия (межсловные категории).

Лексические категории определяются на основе той или иной оппозиции, семантической или формальной. В зависимости от учета ПС или ПВ слова (или того и другого) ЛК можно разделить на три типа: 1) семантические (выделяемые на основе ПС, тождества, сходства семантики, смысла) - к ним относятся синонимия и антонимия, а также гипонимия и конверсия; 2) формальные (выделяемые на основе только ПВ, тождества формы) - омонимия; 3) формально-семантические (выделяемые на основе сходства ПВ и ПС) - это паронимия. По этому принципу можно построить определение каждой из ЛК:

Полисемия - это семантические отношения внутренне связанных семем, формально выраженные тождеством лексемы (ПС + ПВ +): ДОМ-1/ ДОМ-2.

Синонимия - это отношения тождественных (или близких) семем, формально выраженные разными лексемами (ПС + ПВ -): ГЛАЗА/ ОЧИ.

Антонимия - это отношения противопоставленных, но пересекающихся семем, формально выраженные разными лексемами (ПС + ПВ -) : ДА / НЕТ.

Гипонимия - это отношения родовидового включения, формально выраженные разными лексемами (ПС + ПВ -): ДОМ / СТРОЕНИЕ.

Паронимия - это отношения сходных, но не тождественных семем, формально выраженные сходными, но не тождественными лексемами (ПС + ПВ +): ФАКТ / ФАКТОР.

Конверсия - это семантически обратные отношения, формально выраженные разными лексемами (ПС + ПВ -): КУПЛЯ / ПРОДАЖА.

Омонимия - это отношения внутренне не связанных семем, формально выраженные тождественными лексемами (ПС - ПВ +): КЛЮЧ (1) / КЛЮЧ (2).

ГЛАВА 1. ВРЕМЕННОЙ КОНТИНУУМ КАЗАЧЬИХ ГОВОРОВ КАК

ПОЛЕВАЯ СТРУКТУРА.

1.1. Вопрос о полевых структурах в языковой системе.

1. 2. Ядерно-периферийные отношения в ЛСП «Время».

1. 3. Пространство крайней периферии ЛСП «Время».

1. 4. Структурно-семантические особенности конституентов ЛСП

1.5. Историко-культурные факторы, обусловившие идиоэтническое своеобразие темпоральной лексики и фраземики казачьих говоров.

1. 6. Выводы.

ГЛАВА 2. СМЫСЛОВАЯ ОППОЗИЦИЯ КОНКРЕТНОЕ -АБСТРАКТНОЕ ВРЕМЯ.

2. 1. Микрополе «Конкретное время».

2. 1. 1. Суточный круг.

2.1. 1. 1. Выражение суточного времени единичными лексемами.

2. 1. 1.2. Выражение суточного времени устойчивыми сочетаниями.

2. 1.2. Единицы времени в рамках недели и месяца.

2. 1.3. Годовой круг.

2. 2. Микрополе «Абстрактное время».

2. 3. Микрополе «Возраст».

2. 4. Выводы.

ГЛАВА 3. МИКРОПОЛЕ «ОБРЯДОВОЕ ВРЕМЯ» И ЕГО

ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ.

3.1. Обрядовое время как форма реализации циклической модели.

3. 2. Казачий народный календарь как форма трансляции обрядового времени.

3.3. Основные единицы обрядового времени и их прагматические свойства.

3. 4. Темпоральная организация свадебного обряда.

3. 5. Темпоральная организация погребально-поминального обряда.

3. 6. Выводы.

Рекомендованный список диссертаций

  • Эмотивный фрагмент диалектной картины мира донского казачества: структурно-семантический и этнолингвокультурологический аспекты 2010 год, кандидат филологических наук Григорьева, Наталья Александровна

  • Лексико-семантическое поле "Одежда" в донском казачьем диалекте: этнолингвистический и лингвокультурологический аспекты 2008 год, кандидат филологических наук Калинина, Маргарита Владимировна

  • Речь как базовая ценность в языковом сознании донского казачества: на материале донских казачьих говоров 2008 год, кандидат филологических наук Юрченко, Светлана Аркадьевна

  • Лексико-семантическое поле "Рыболовство" в донских казачьих говорах 2012 год, кандидат филологических наук Крапивина, Мария Сергеевна

  • Этнолингвокультурологические основы диалектной фраземики Дона 2003 год, доктор филологических наук Брысина, Евгения Валентиновна

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексико-семантическое поле "Время" в донском казачьем диалекте: этнолингвокультурологический аспект исследования»

В лингвистике начала XXI века одним из основных является вопрос о взаимосвязи языка и культуры. Современная наука о языке активно разрабатывает направления, в которых язык рассматривается как «культурный код нации». Исследователи отмечают, что язык - главный хранитель и носитель этнокультурной информации, выразитель определенной национальной ментальное™. Язык фиксирует историческое прошлое нации, образ жизни, традиции, обычаи людей, национально-культурное своеобразие характера и неповторимую психологию народа, ценностные приоритеты и своеобразие духовной жизни (Маслова 2001: 9; Телия 1996: 235).

На основе данного понимания взаимосвязи языка и культуры в конце XX в. сложилось и активно развивается новое научное направление -лингвокультурология, объект которой - взаимодействие языка, выступающего транслятором культурной информации, и культуры как исторической памяти народа. С лингвокультурологией тесно связана этнолингвистика, предметом которой является язык в его соотношении с этносом, место и роль языка в обществе.

В аспекте лингвокультурологии и этнолингвистики миропонимание народа на каждом синхронном срезе его истории не является однородным: культурно-национальная палитра характеризуется множественностью установок, осмыслением сходных ситуаций или явлений с разных позиций, так что в фокус говорящих на каком-либо языке попадают различные стороны ситуаций или разные ипостаси явления. Стереотипы, как правило, принадлежат не всему народу в целом, а каким-то его социальным и диалектным группам. Поэтому современная лингвистика исследует не только особенности языкового отражения мира большими коллективами - нацией, народом, этносом, но и территориально ограниченным социумом, и уже имеется опыт описания и моделирования языковой картины мира на лексическом диалектном материале.

Таким образом, в центре внимания новых научных парадигм оказались и исследования по региональной лингвистике. Возросшее в последние годы внимание ученых к проблемам развития и функционирования народных говоров во многом обусловлено осознанием их значения как хранителей своеобразия национальных языковых картин мира и значительным вкладом диалектов в национально-речевые культуры (Гольдин 1997: 3).

По словам Е.В. Брысиной, территориальный диалект является средством общения населения исторически сложившейся области со специфическими этнографическими особенностями и служит универсальной формой накопления и трансляции этнокультурного своеобразия языковой картины мира диалектоносителей, что проявляется, в первую очередь, на его лексико-фразеологическом уровне (Брысина 20036: 6).

Каждый этнос отличается только ему присущими способами восприятия окружающей действительности, которые формируются на основе собственного практического освоения мира, с опорой на традиции и обычаи, с учетом установок культуры и специфики этнического сознания. И одним из важнейших компонентов этнического сознания являются представления народа о времени. В них отражаются не только биологические ритмы жизни этноса, но и этапы его культурного развития, темпы его эволюционного движения. В способах восприятия и осознания времени выявляются многие культурные стереотипы, отражающие общие черты в видении мира представителями того или иного этноса (Дмитрюк 2000: 208).

По словам А.Я. Гуревича, время, наряду с такими значимыми понятиями, как пространство, причина, бытие, судьба и др., принадлежит к определяющим категориям человеческого сознания, которые в каждой отдельной культуре связаны между собой и образуют «модель мира» -своего рода «сетку координат», при посредстве которых люди воспринимают действительность и строят образ мира, существующий в их сознании. Человек не рождается с чувством времени, его временные и пространственные понятия всегда определены той культурой, к которой он принадлежит» (Гуревич 1969: 105). Следовательно, можно говорить об этническом своеобразии восприятия времени представителями того или иного социума.

Темпоральная семантика представлена в русском языке как сложное взаимодействие грамматических и лексических средств, причём последние представляют на сегодняшний день особый интерес в качестве строительного материала, образующего временной фрагмент языковой картины мира. Многие аспекты, связанные с языковыми средствами выражения темпоральности, давно привлекали внимание лингвистов. Так, в ряде работ этимологического характера прослеживается происхождение отдельных временных лексем (В.Ф. Житников, В.В. Колесов, М. Фасмер, П.Я. Черных, Н.М. Шанский и др.). С точки зрения системной организации лексики временные лексемы рассматривались в работах М.В. Всеволодовой, Д.Г. Ищук, В.В. Морковкина, Г.С. Щура и др. Наконец, в целом ряде работ темпоральные лексемы рассматриваются как значимые компоненты языковой картины мира, изучаются особенности восприятия времени русским языковым сознанием, функциональные особенности темпоральных слов и пр. Это работы J1.P. Ахмеровой, А.А. Зализняк, J1.H. Михеевой, Н.И. Толстого, С.М. Толстой, А.Д. Шмелёва, Е.С. Яковлевой и др.

Диалектные языковые средства выражения темпоральности вызывают интерес ученых-диалектологов. Структурно-семантические особенности диалектных лексем и фразем, способы вербализации времени в диалекте, существующие в говорах модели времени и пр. рассматриваются в работах С.М. Беляковой, Е.В. Брысиной, Л.И. Ивашко, М.М. Кондратенко, И.А. Подюкова, С.А. Цапенко и др.

Изучение наиболее значимых фрагментов языковой картины мира носителей диалекта, в частности того её фрагмента, который связан с восприятием времени, представляется актуальным, так как способствует постижению этнокультурной специфики диалектной лексики и фраземики, в семантике которых отразилось мировидение казачьего субэтноса.

Помимо большого интереса ученых-лингвистов к моделированию языковых картин мира или отдельных фрагментов этих картин, исследованию специфики языковой личности, языкового сознания и пр., актуальными остаются вопросы системной организации языка. Проблема системной организации лексики является значимой и на современном этапе развития языкознания. Объективное существование лексико-семантической системы языка признано большинством учёных, однако лексика как достаточно цельная и определенным способом организованная система требует дальнейшего описания. Одним из возможных путей изучения системных связей лексических единиц, по словам исследователей, является вычленение семантических полей и определение их смысловой структуры (Кривченко 1973: 99). В настоящем исследовании предпринята попытка комплексного описания временного фрагмента диалектной языковой действительности в системном (а именно, полевом) и этнолингвокультурологическом аспектах.

Вышеперечисленными факторами определяется актуальность диссертационного исследования.

Объектом нашего исследования являются донская диалектная лексика и фраземика, отражающие представления казачества о времени.

Предмет исследования - этнокультурное содержание и своеобразие лексико-фразеологических средств выражения темпоральности.

В основу работы положена следующая гипотеза: языковые средства выражения категории темпоральности в казачьих говорах Дона обладают этнокультурным своеобразием, которое обусловлено как собственно языковыми, так и экстралингвистическими факторами и находит особое выражение в донской диалектной лексике и фраземике.

Цель работы: выявить этнолингвокультурологические особенности лексико-семантического поля «Время» в донском казачьем диалекте.

В связи с поставленной целью решаются следующие задачи:

1) разработать полевую модель темпорального пространства донских казачьих говоров;

2) выявить ядерно-периферийные отношения, конституирующие лексико-семантическое поле «Время»;

3) определить структурно-семантические особенности анализируемой группы языковых единиц;

4) выделить основные историко-культурные факторы, определившие идиоэтническое своеобразие конституентов моделируемого поля;

5) выявить этнокультурное своеобразие казачьей диалектной лексики и фраземики, связанной с восприятием времени; прагматический потенциал единиц времени.

Методологической базой исследования являются лингвофилософские положения о взаимодействии языка и культуры; постулат об относительной социальной детерминированности языка; общелингвистические принципы системно-структурной организации языка и единиц языковой системы. Теоретическую основу исследования представляют фундаментальные работы в области лингвокультурологии (Ю. Д. Апресяна, А.Д. Арутюновой, А. Вежбицкой, В.А. Масловой, Ю.С. Степанова, В.Н. Телия и др.), этнолингвистики (Н.И. Толстого, С.М. Толстой, М.М. Копыленко и др.), языковой картины мира (С.М. Беляковой, И.Б. Левонтиной, JI.H. Михеевой, Н.И. Толстого, А.Д. Шмелёва, Е.С. Яковлевой и др.), учение о диалекте как территориальной разновидности языка и хранилище его истории, разработанное в трудах Р.И. Аванесова, Л.И. Баранниковой, В.Е. Гольдина, Л.Л. Касаткина, Р.И. Кудряшовой, Л.М. Орлова и др., идеи тематического, лексико-семантического, идеографического группирования лексики, разрабатываемые Л.М. Васильевым, Ю.Н. Карауловым, Г.С. Щуром и др.

Реализация поставленных задач осуществлялась с помощью следующих методов и приемов: а) описательного метода с приёмами наблюдения, интерпретации и классификации исследуемого материала; б) метода этнолингвокультурологического анализа, разработанного Е.В. Брысиной и предполагающего научную интерпретацию языкового материала на основе экспликации сведений по истории, культуре, данных социальной организации соответствующего субэтноса; приемов диалектографии (сбор, обработка и лингвистическая интерпретация диалектного материала с опорой на исследовательскую интуицию); в) элементов методики компонентного анализа (сопоставление словарных дефиниций, вычленение интегральных и дифференциальных сем), при помощи которой устанавливались общие семантические компоненты между именем поля и конкретными единицами, осуществлялось распределение ядерных и периферийных конституентов поля; г) приема количественных подсчетов, позволяющего уточнить соотношение разных типов лексических диалектизмов, типы фразеолекс в составе устойчивых выражений.

Научная новизна работы определяется тем, что в ней впервые проведён комплексный этнолингвокультурологический анализ темпоральной лексики и фраземики донских казачьих говоров, представленных в виде лексико-семантического поля, а также описаны структура и свойства элементов поля «Время», выявлены его этнолингвокультурологические особенности.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит определённый вклад в разработку проблемы этнолингвистического описания лексико-семантических полей в целом и лексико-семантического поля «Время» в частности. Подобный анализ позволяет характеризовать лексику какого-либо фрагмента действительности с учетом одновременно системного и этнолингвокультурологического подходов, а значит описать её с учетом всего объема информации.

Практическая ценность диссертации состоит в возможности использования результатов работы в практике преподавания русской диалектологии, курсов лингвокультурологии и этнолингвистики, при чтении спецкурсов по этнокультурному своеобразию диалектной лексики и фраземики, при составлении диалектных словарей и словаря духовной культуры донского казачества.

Источниками исследования являются:

Диалектные словари: Словарь русских донских говоров (первое издание - 1975-1976 г., второе издание (1 том) - 1991 г.), Большой толковый словарь донского казачества (М., 2003 г.), картотека Словаря донских говоров Волгоградской области (СДГВ), находящаяся при кафедре общего и славяно-русского языкознания Волгоградского государственного педагогического университета (ВГПУ);

Произведения местных писателей - А.С. Серафимовича, Б.П. Екимова, Е.А. Кулькина, и др., - отражающие историю и быт донских казаков.

Материалом для анализа послужила авторская картотека, включающая 1118 единиц темпоральной лексики и фраземики донских говоров, собранная методом сплошной выборки из указанных источников. В понятие темпоральной лексики и фраземики мы включаем слова и словосочетания с временным значением (хрононимы), а также наименования, связанные с возрастной стратификацией. В силу того, что одною из наших задач является моделирование лексико-семантического поля «Время», то для полноты исследования привлекались такие диалектные единицы, в семантической структуре которых значение временной отнесенности выражено одною из дифференциальных или потенциальных сем, т.е. не являющиеся собственно обозначениями времени.

Положения, выносимые на защиту:

1. Диалектные обозначения времени можно конструировать в полевую модель - лексико-семантическое поле «Время», которое представлено совокупностью единиц, связанных между собой семантической общностью и структурными отношениями. По своей структурно-семантической организации поле «Время» претендует на статус макрополя и представлено рядом микрополей, или функционально-семантических зон, конституенты которых отражают разные ипостаси восприятия времени. В составе поля «Время» мы рассматриваем следующие микрополя: «Конкретное время», «Абстрактное время», «Обрядовое время», «Возраст, или Жизненное время».

2. Внутри микрополей выделяются ядерные, околоядерные и периферийные элементы. К ядерным элементам относятся единицы, являющиеся прямыми обозначениями времени, семантика которых не осложнена никакими дополнительными смыслами. Околоядерное пространство заполняют единицы, в семантической структуре которых ядерной является темпоральная сема, однако присутствуют и некоторые коннотативные семы. Зону ближней периферии составляют единицы, косвенно или опосредованно содержащие указание на время, выраженное эксплицитно, и темпоральную сему в качестве одной из дифференциальных. Дальнюю периферию образуют единицы, в которых указание на время представлено одною из дифференциальных сем, но выражено имплицитно. В крайней периферии расположены такие элементы, которые по своей ядерной семантике относятся к иным лексико-семантическим полям, однако в качестве потенциальной или периферийной содержат сему "время".

3. Для выражения темпоральной семантики в донских говорах используются литературные, просторечные и диалектные языковые средства; среди последних определенную часть составляют междиалектная лексика и фраземика. Лексические диалектизмы представлены разными типами. Большая часть диалектизмов обладает прозрачной внутренней формой и является структурно и семантически мотивированной.

Представления казачества о времени в разной форме отразились в семантике устойчивых выражений. Одни устойчивые выражения обозначают собственно время; основу других устойчивых оборотов составили наименования бытовых предметов и явлений, ассоциативно отражающих понятия о времени; существенное количество единиц, содержащих временные лексемы, служит для выражения нетемпоральных понятий.

Этнокультурная информация представлена в семантике диалектных фразеологизмов как эксплицитно, так и имплицитно.

4. Идиоэтническое своеобразие донской темпоральной лексики и фраземики во многом детерминировано историко-культурными факторами становления и фунционирования казачьего субэтноса: ведущей ролью военной деятельности казачества; прерванностью культурных традиций предков-славян, в частности, второстепенной значимостью земледельческого труда на начальных этапах формирования казачьего субэтноса; неоднородностью казачьих говоров в целом, а также темпоральной лексики и фраземики в частности.

5. Этнокультурное своеобразие темпоральной лексики и фраземики проявляется в первую очередь на семантическом уровне и находит отражение в нетрадиционности и нестандартности образов (с позиции носителя литературного языка), легших в основу наименований, характере метафорики. Этнокультурным содержанием обладают те диалектные темпоральные единицы, в семантике которых нашли отражение особенности становления, развития и жизнедеятельности казачьего субэтноса. Культурно маркированными, в первую очередь, оказываются собственно диалектная лексика и фразеология, обрядовые диалектные единицы, геортонимы.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на региональных научно-практических конференциях по краеведению (Волгоград, февраль 2005, 2006 г.); на конференциях молодых исследователей Волгоградского государственного педагогического университета (ВГПУ, ноябрь 2004, 2005 г.); на III Международной научной конференции «Национально-культурный компонент в тексте и языке» (Минск, апрель 2005 г.); на III Всероссийской научно-практической конференции «Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий» (Воронеж, октябрь 2005 г.); на Международной научной конференции «Язык и общество в синхронии и диахронии», посвященной 90-летию со дня рождения проф. JI. И. Баранниковой (Саратов, ноябрь

2005 г.); на межвузовских диалектологических чтениях «Региональная лексика в историко-культурологическом аспекте» (Арзамас, ноябрь 2006 г.); на Второй Международной научной конференции «Русская словесность в контексте современных интеграционных процессов» (Волгоград, апрель 2007 г.) и нашли отражение в 9 статьях и тезисах одного доклада.

Структура работы. В соответствии с жанром диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы, списка словарей и текстовых источников, списка населенных пунктов, в которых проводился сбор информации, и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

  • Лексические и фразеологические диалектные единицы, характеризующие человека по умственным способностям, в донском диалекте: системная организация и мотивационные отношения 2012 год, кандидат филологических наук Шкабара, Наталья Ивановна

  • Наречие в донских говорах: лексико-семантический и структурный аспекты исследования 2008 год, кандидат филологических наук Бочкарева, Елена Владимировна

  • Вербализация пространственных отношений в донских говорах как отражение этнокультурного сознания казачества 2012 год, кандидат филологических наук Ненькина, Елена Вячеславовна

  • Концепт "время" в кумыкской и русской языковых картинах мира 2009 год, кандидат филологических наук Султанова, Людмила Юрьевна

  • Образ времени в диалектной картине мира: На материале лексики и фразеологии русских старожильческих говоров юга Тюменской области 2005 год, доктор филологических наук Белякова, Светлана Михайловна

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Лалаева, Диана Игорьевна

1. В представлениях казачества о времени сочетаются разные его характеристики, но наиболее актуальной для носителей диалектов, как жителей сельской местности, является циклическая модель времени, связанная с жизнью природы и сельскохозяйственной деятельностью. Она применяется при наблюдении за погодой, осуществлении различных сезонных работ; более того, играет важную роль в организации годового времени. В восприятии казаками суточного и годового циклов наблюдается определенный изоморфизм, что также связано с тем, что в сознании человека большое место занимают идеи цикличности.

2. Ярким выражением циклической модели является казачий аграрный календарь, в целом наследующий традиции исконного народного календаря русских, но также имеющий свои особенности, вызванные специфическими условиями становления казачьего субэтноса. Так, в условиях обрыва земледельческой культурной традиции в казачьем календаре оказались невостребованными дни (а соответственно, и их наименования), к которым приурочивались сроки начала и окончания основных сельскохозяйственных работ.

3. Понятие обрядовое время включает в себя следующую характеристику - это время, выделяющееся из бытового потока времени своей маркированностью, особой значимостью для носителя говора (время праздничных дней, постов и других знаковых отрезков различной продолжительности). Выделение данного аспекта времени подразумевает существование потенциальной смысловой оппозиции обрядовый - бытовой. Единицами обрядового времени выступают отрезки разной продолжительности: это и совсем небольшие интервалы на утренней и на вечерней зорях; чаще всего день, совпадающий с каким-либо праздником; периоды времени постов; отрезок времени от Рождества до Крещения и неделя после Троицы; високосный год. Всем единицам обрядового времени присущи прагматические свойства, так как они задают человеку определенный тип поведения, который предполагает исполнение формульных предписаний (биение вербовой веточкой в Вербохлёст), всевозможных ограничений и запретов и пр.

Рассматриваемое в составе ЛСП «Время» микрополе «Обрядовое время» обладает собственной полевой организацией, содержит ядерные и периферийные элементы, репрезентируемые семантикой как собственно единиц времени, так и единиц, имеющих ко времени косвенное отношение. Общее количество конституентов микрополя «Обрядовое время» - 256 единиц, что составило 23% от общего количества единиц ЛСП «Время»; ядро и околоядерная часть содержат 127 единиц, на периферии расположены 129 единиц.

4. Свадебный и погребально-поминальный обряды казаков имеют собственную четкую темпоральную организацию. Лексико-фразеологические средства, номинирующие основные моменты свадьбы и похорон во времени, принадлежат ближней периферии ЛСМ «Обрядовое время» и образуют в его составе две самостоятельные функционально-семантические зоны, внутри которых возможна своя полевая иерархия. Данные языковые единицы по-разному выражают темпоральную семантику. В некоторых из них значительно ощутимо значение временной прикрепленности; в других словах и выражениях семантика времени выражена не явно, а через конкретные образы; некоторые единицы служат обозначениями проводимых в то или иное время свадьбы или похорон обрядовых действ, а потому содержат лишь намёк на время. Устойчивые выражения разнятся по образной характеристике, экспрессивным возможностям и степени семантической слитности. Почти все они лишены оценочное™ и выполняют в диалекте номинативную функцию.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Лалаева, Диана Игорьевна, 2007 год

1. Алефиренко, Н.Ф. Полевое структурирование лексико-фразеологического космоса / Н.Ф. Алефиренко // Теория поля в современном языкознании: материалы науч.-теорет. семинара. Уфа: Башк. гос. ун-т, 1999. - Ч. V. -С. 17-19.

2. Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики: монография / Н.Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 1999.-274 с.

3. Алефиренко, Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры / Н.Ф. Алефиренко. М.: Academia, 2002. - 394 с.

4. Алефиренко, Н.Ф. Теория языка. Вводный курс: учеб. пособие для студ. филол. спец. высш. учеб. заведений / Н.Ф. Алефиренко. М.: Изд. центр «Академия», 2004.-368 с.

5. Антонякова, Д. Фразеологические единицы русского языка, связанные с обычаями и обрядами: автореф. дис. . канд. филол. наук / Д. Антонякова. Ростов н/Д., 1995. - 15 с.

6. Апресян, Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля / Ю.Д. Апресян // Лексикографический сборник. -М., 1962.-Вып. V.-C. 53.

7. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 1974. - 367 с.

8. Арутюнов, С.А. Язык-культура-этнос / С.А. Арутюнов, А.Р. Багдасаров и др.. М.: Наука, 1994. - 286 с.

9. Арутюнова, Н.Д. Время: модели и метафоры / Н.Д. Арутюнова //

10. Логический анализ языка: Язык и время: сб. ст. / отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М., 1997. - С. 51-61.

11. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с. + (1) л. - (Язык. Семиотика. Культура.).

12. Архипенко, Н.А. Лексика мифологической системы донского казачества как части духовной культуры: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.А. Архипенко. Ростов н/Д., 2000. - 21 с.

13. Архипенко, Н.А. Народная демонология донских казаков / Н.А. Архипенко // Традиционная культура: науч. альманах. 2004. -№4.-С. 67-76.

14. Астапенко, Т.Д. Быт, обычаи, обряды и праздники донских казаков XVII-XX вв. / Т.Д. Астапенко. Батайск: Батайск. кн. изд-во, 2002. -248 с.

15. Ахмерова, Л.Р. Функциональные особенности слов с общим значением времени в современном русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.Р. Ахмерова. Казань, 2004. - 22 с.

16. Бабаева, Е.В. Внутренняя форма слова и концептологический подход к языку / Е.В. Бабаева // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: сб. науч. тр. Волгоград - Саратов: Перемена, 1998.-С. 126-134.

17. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической системе языка / А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1996. - 104 с.

18. Балахонова, Л.И. К вопросу о статусе просторечной и диалектной лексики / Л.И. Балахонова // Вопр. языкознания. -1982. № 3. - С. 104-110.

19. Банкевич, В.В. К вопросу о соотношении лексико-семантических и тематических групп / В.В. Банкевич // Семантика слова и предложения: межвуз. сб. науч. тр. Л., 1985. - С. 30-35.

20. Бахтин, М.М. Формы времени и хронотопа в романе / М.М. Бахтин // Вопросы литературы и эстетики: исследования разных лет / М.М. Бахтин. М.: Худож. лит., 1975. - 504 с.

21. Белякова, С.М. Моделирование времени в русских диалектах / С.М. Белякова // Рус. яз. в шк. 2005. - № 1. - С. 87-90.

22. Белякова, С.М. Образ времени в диалектной картине мира: на материале лексики и фразеологии русских старожильческих говоров юга Тюменской области: автореф. дис. . д-ра филол. наук / С.М. Белякова. -Екатеринбург, 2005. 41 с.

23. Бердяев, Н.А. Смысл истории / Н.А. Бердяев. М.: Мысль, 1990. - 173, (2) с.

24. Березович, E.JI. К этнолингвистической интерпретации семантических полей / E.JI. Березович // Вопр. языкознания. 2004. - № 6. - С. 3-24.

25. Блинова, О.И. Русская диалектология. Лексика / О.И. Блинова. Томск: Изд-во Томск, ун-та, 1984. - 134 с.

26. Богданов, В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения /

27. B.В. Богданов. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1977. - 204 с.

28. C.М.Прохорова. Минск: МГЛУ, 2005. - Ч. 2. -С. 173-175.

29. Брутян, Г.А. О гипотезе Сепира-Уорфа / Г.А. Брутян // Вопр. философии,- 1969,-№ 1.-С. 11-23.

30. Брысина, Е.В. Код культуры в семантике диалектных фразеологических единиц / Е.В. Брысина // В.И. Даль и русская региональная лексикология и лексикография: материалы Всерос. науч. конф. Ярославль, 2001а. -С. 112-119.

31. Брысина, Е.В. Экспрессивно-выразительные средства диалекта: учеб. пособие по спецкурсу / Е.В. Брысина. Волгоград: Перемена, 20016. -131 с.

32. Брысина, Е.В. Этнокультурная идиоматика донского казачества: монография / Е.В. Брысина. Волгоград: Перемена, 20036. - 293 с.

33. Брысина, Е.В. Этнолингвокультурологические основы диалектной фраземики Дона: дис. . д-ра филол. наук / Е.В. Брысина. Волгоград, 2003в. - 543 с.

34. Брысина, Е.В. Лексикология. Лексикография. Фразеология: учеб.-метод. пособие / Е.В. Брысина, Л.А. Шестак. Волгоград: Перемена, 2004. - 235 с.

35. Буйленко, И.В. Периферийные элементы лексико-семантической группы (на материале глаголов движения) / И.В. Буйленко, В.И. Супрун // Лексико-грамматические единицы в языке и речи: сб. науч. тр. -Волгоград, 1993а. С. 43-55.

36. Буйленко, И.В. Ядро и периферия в микрополе «перемещение в пространстве» / И.В. Буйленко, В.И. Супрун // Ономасиологические аспекты семантики: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 19936. - С. 58-68.

37. Буйленко, И.В. Структурирование ядерно-периферийных отношений в семантическом поле «движение»: дис. . канд. филол. наук / И.В. Буйленко. Волгоград, 1995. - 176 с.

38. Буслаев, Ф. И. Исторические очерки русской народной словесности и искусства / Ф.И. Буслаев. М., 1961. - Т. 1: Русская народная поэзия. - 643 с.

39. Вайсгербер, Й.Л. Родной язык и формирование духа / И.Л. Вайсгербер. -2-е изд., испр. и доп. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 229 с.

40. Васильев, Л.М. Теория семантических полей / Л.М. Васильев // Вопр. языкознания. 1971. -№ 5. - С. 105-113.

41. Васильев, Л.М. Современная лингвистическая семантика: учеб. пособие для вузов / Л.М. Васильев. -М.: Высш. шк., 1990. 175, (1) с.

42. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая; отв. ред. М.А. Кронгауз. М.: Рус. словари, 1997. - 411 с.

43. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая; пер. с англ. А.Д. Шмелёва. М.: Яз. славян, культуры,2001. 288 с. - (Язык. Семиотика. Культура.).

44. Веидииа, Т.И. Диалектное слово в парадигме этнолингвистических исследований / Т.И. Вендина // Лексический атлас русских народных говоров: материалы и исследования 1999. СПб., 2002. -С. 3-15.

45. Виноградов, В.В. Основные типы фразеологических единиц в русском языке / В.В. Виноградов // Русский язык. М.-Л., 1947. - С. 21-28.

46. Власкина, Т.Ю. Народные знания донских казаков / Т.Ю. Власкина, Н.А. Архипенко, Н.В. Калиничева // Традиционная культура: науч. альманах. -2004.-№4.-С. 54-66.

47. Власкина, Т.Ю. Похоронно-поминальные обычаи и обряды донских казаков / Т.Ю. Власкина // Традиционная культура: науч. альманах. -2004.-№4.-С. 35^47.

48. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филол. науки. -2001. № 1. - С. 64-72.

49. Выжлецов, Г.П. Аксиология культуры / Г.П. Выжлецов. СПб., 1996. -150 с.

50. Гак, В.Г. Пространство времени / В.Г. Гак // Логический анализ языка: Язык и время: сб. ст. / отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М., 1997. - С. 122-130.

51. Гвоздарёв, Ю.А. Проблема взаимоотношения языка, нации и культуры народа / Ю.А. Гвоздарёв // Гуманитарные науки на границе тысячелетий. -Краснодар, 1988. -Ч. 3. -С. 63-70.

52. Гвоздарёв, Ю.А. Язык есть исповедь народа / Ю.А. Гвоздарёв. М.: Рус. яз., 1993.-143 с.

53. Герд, А.С. Введение в этнолингвистику: курс лекций и хрестоматия / А.С. Герд. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2001. - 488 с.

54. Гнутова, Л.И. К изучению донской календарной обрядности: празднование Нового года / Л.И. Гнутова, Б.Н. Проценко // Традиционная культура: науч. альманах. -2004. -№ 4. С. 48-53.

55. Гольдин, В.Е. Теоретические проблемы коммуникативной диалектологии: дис. в виде науч. докл. . д-ра филол. наук /

56. В.Е. Гольдин. Саратов, 1997. - 52 с.

57. Гомулов, В.И. О соотнесении понятий «казак», «казаки» и субэтнос / В.И. Гомулов // Некоторые проблемы истории казачества Волгоградской области. Волгоград, 1997. - С. 7-11.

58. Горбатенко, О.А. Система и функционирование лексем русского языка со значением единиц измерения времени в свете учения о языковой картине мира: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.А. Горбатенко. -Таганрог, 2001.-22 с.

59. Гордеев, А.А. История казачества / А.А. Гордеев. М.: Культура, 1991. - 342 с.

60. Грамматика современного русского литературного языка / отв. ред. Н.Ю. Шведова. М.: Наука, 1970. - 768 с.

61. Гумбольдт, В. Язык и философия культуры / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1985.-451 с.

62. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт; пер. с нем., под ред. и с предисл. Г.В. Рамишвили; послесл.: А.В. Гулыги, В.А. Звегинцева. 2-е изд. - М.: Прогресс, 2001. - 396, (2) с.

63. Гуревич, А.Я. Время как проблема истории культуры / А.Я. Гуревич // Вопр. философии. 1969. - № 3. - С. 105-116.

65. Гуревич, П.С. Человек и его ценности / П.С. Гуревич // Человек и его ценности: сб. ст. М., 1988. - Ч. 1. - С. 1-15.

66. Дмитрюк, С.В. Образ времени в сознании носителей русской и английской культур / С.В. Дмитрюк // Языковое сознание: формирование и функционирование. М., 2000. - С. 208-212.

67. Добровольский, Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии / Д.О. Добровольский // Вопр. языкознания. 1998. - № 6. -С. 48-55.

68. Добрыднева, Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии: монография / Е.А. Добрыднева; науч. ред. Н.Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 2000. - 224 с.

69. Долгих, Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии / Н.Г. Долгих // Филол. науки. 1973. - № 1. -С. 89-98.

70. Донские казаки в прошлом и настоящем. Ростов н/Д., 1997.

71. Житников, В.Ф. Лонись, кумышка, прокурат./ В.Ф. Житников // Рус. речь.-1992.-№ 1.-С. 96-98.

72. Зализняк, А.А. Время суток и виды деятельности / А.А. Зализняк, А.Д. Шмелев // Логический анализ языка: Язык и время: сб. ст. / отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М., 1997. - 352 с.

73. Зализняк, А.А. Ключевые идеи русской языковой картины мира: сб. ст. / А.А. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелёв. М.: Яз. славян, культуры, 2005. - 544 с. - (Язык. Семиотика. Культура).

74. Заметалина, М.Н. Функционально-семантическое поле бытийности в синхронии и диахронии: монография / М.Н. Заметалина. Волгоград: Перемена, 2002. - 228 с.

75. Занозина, Л.О. Терминология календарных обрядов годичного цикла в этнолингвистическом освещении (на материале курского региона): дис. канд. филол. наук / Л.О. Занозина. Курск, 1991. - 212 с.

76. Занозина, Л.О. Наименования курских календарных праздников и праздничных периодов / Л.О. Занозина // Лексический атлас русских народных говоров: материалы и исследования 1999. СПб., 2002.1. С. 95-97.

77. Зеленина, Э.И. Бабин день / Э.И. Зеленина, И.А. Седакова // Славянские древности: этнолингвистический словарь: в 5 т. / под общ. ред. Н.И. Толстого. М.: Междунар. отношения, 1995. -Т. 1: А - Г. - С. 122-125.

78. Иванова, Н.Н. Народные приметы в диалектном словаре / Н.Н. Иванова // Вопросы региональной лингвистики: сб. науч. тр., посвящ. памяти проф. JI.M. Орлова / науч. ред. и сост. Р.И. Кудряшова. Волгоград: Перемена, 2002.-С. 156-158.

79. Ивашко, Л.А. Лексика / Л.А. Ивашко // Русская диалектология / под ред. проф. Н.А. Мещерского. М.: Высш. шк., 1972. - С. 262-290.

80. Ивашко, Л.А. Очерки русской диалектной фразеологии / Л.А. Ивашко. -Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1981. 111 с.

81. Игнатенко, О.П. Средства вторичной номинации пространственного положения объекта (на материале глаголов и глагольных фразеологизмов современного русского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук / О.П. Игнатенко. Волгоград, 2004. - 16 с.

82. Иллюстрированная история казачества. Репринт, изд. - Волгоград: Ведо, 1994.-544 с.

83. Ищук, Д.Г. Лексико-семантическое поле как выражение концептуальной идеи времени в языке (на русско-славянском материале): автореф. дис. канд. филол. наук / Д.Г. Ищук. СПб., 1995. - 16 с.

84. Кабакова, Г.И. Возраст / Г.И. Кабакова // Славянские древности: этнолингвистический словарь: в 5 т. / под общ. ред. Н.И. Толстого. М.: Междунар. отношения, 1995. -Т. 1: А - Г. - С. 405-407.

85. Каде, Т.Х. Семантическое поле «Человек» в кабанском диалекте /

86. Т.Х. Каде, И.Н. Пономаренко // Лексический атлас русских народных говоров: материалы и исследования 1998. СПб., 2001. - С. 219-222.

87. Календарные обычаи и обряды в странах зарубежной Европы: Исторические корни и развитие обычаев: сб. ст. / отв. ред. С.А. Токарев. -М.: Наука, 1983.-222 с.

88. Календарные обычаи и обряды народов Восточной Азии: Годовой цикл / отв. ред. Р.Ш. Джарылгасинова. М.: Наука, 1989. - 359 с.

89. Кандауров, И.М. Донские казаки: Литературно-историческая хроника их жизни, подвигов и трагедии / И.М. Кандауров. Волгоград: Станица-2, 2003.-368 с.

90. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке / В.И. Карасик // Языковая личность: Культурные концепты: сб. науч. тр. Волгоград, 1996. - С. 3-16.

91. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. - 476 с.

92. Караулов, Ю.Н. Структура лексико-семантического поля / Ю.Н. Караулов // Филол. науки. -1972. № 1. - С. 57-68.

93. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1976.-355 с.

94. Караулов, Ю.Н. Языковое сознание, языковая картина мира, менталитет / Ю.Н. Караулов // Вавилонская башня-2: Слово. Текст. Культура. Ежегодные Чтения памяти кн. Н.С. Трубецкого 2002-2003 «Евразия на перекрёстке языков и культур». М., 2003. - С. 17-28.

95. Князев, М.Н. Прошлое и его отражение в фольклорной картине мира русских пословиц / М.Н. Князев // Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий: материалы III Всерос. науч.-практ. конф. -Воронеж: ВГПУ, 2005. Ч. II. - С. 136-140.

96. Ковшова, М.Л. Культурная интерпретация в процедурном изложении / М.Л. Ковшова // Семантика языковых единиц: докл. VI Междунар. конф. -М., 1998.-Т. 1.-С. 264-266.

97. Кодухов, В.И. Введение в языкознание / В.И. Кодухов. М.:1. Просвещение, 1979.-351 с.

98. Ю1.Колесов, В.В. История русского языка в рассказах /В.В. Колесов. 3-е изд., перераб. - СПб.: Авалон: Азбука-классика, 2005. - 224 с.

99. Кондратенко, М.М. Семантическая структура обозначений времени в ярославских говорах / М.М. Кондратенко // Лексический атлас русских народных говоров: материалы и исследования 1992. СПб., 1994. -С. 91-100.

100. Кондратенко, М.М. Обозначения единиц счёта времени в говорах ярославско-костромского Поволжья / М.М. Кондратенко // Лексический атлас русских народных говоров: материалы и исследования 2001-2004. -СПб.: Наука, 2004. С. 256-260.

101. Ю4.Конон, В. Народ в координатах культуры / В. Конон // Неман. -1995. -№2. -С. 31-40.

102. Ю5.Копыленко, М.М. Основы этнолингвистики / М.М. Копыленко. -Алматы: Евразия, 1995. 171 с.

103. Юб.Королькова, В.А. Семантика темпоральности в диалектной речи (на материале смоленских говоров) / В.А. Королькова // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова. -2007. Т. 13. Спец. вып. - С. 86-89.

104. Кортава, Т.В. Семантика категории времени / Т.В. Кортава // Семантика языковых единиц: докл. V Междунар. конф. М., 1996. - Т. I. - С. 230-231.

105. Ю8.Костромичёва, М.В. Тематическая группа «ребёнок» в орловских говорах / М.В. Костромичёва // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования) 2005/ Ин-т лингв, исслед. СПб.: Наука, 2005.-С. 216-221.

106. Ю9.Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: лекционный курс / В.В. Красных. М.: Изд-во «Гнозис», 2002. -282 с.

107. ПО.Красухин, К.Г. Три модели индоевропейского времени на материале лексики и грамматики / К.Г. Красухин // Логический анализ языка: Язык и время: сб. ст. / отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М., 1997. - С. 62-77.

108. Кривченко, Е.Л. К понятию «семантическое поле» и методам его изучения / Е.Л. Кривченко // Филол. науки. 1973. - № 1. - С. 99-103.

109. Кронгауз, М.А. Семантическая типология: время и пространство / М.А. Кронгауз // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова / отв. ред. Е.С. Кубрякова, Т.Е. Янко. М.: Яз. славян, культуры, 2001. - С. 325-333.

110. Круглый год. Русский земледельческий календарь / сост. А.Ф. Некрылова. М.: Правда, 1991. - 496 е.: ил.

112. Кудряшова, Р.И. Слово народное. Говоры Волгоградской области в прошлом и настоящем / Р.И. Кудряшова. Волгоград: Перемена, 1997. -124 с.

113. Кудряшова, Р.И. Специфика языковых процессов в диалектах изолированного типа (на материале донских казачьих говоров Волгоградской области): монография / Р.И. Кудряшова. Волгоград: Перемена, 1998.-93 с.

114. Кудряшова, Р.И. Семантика слова погода в волгоградских говорах / Р.И. Кудряшова, Т.Н. Колокольцева // Лексический атлас русских народных говоров: материалы и исследования 1998. СПб., 2001. - С. 174-178.

115. Кузнецов, А.М. Национально-культурное своеобразие слова / А.М. Кузнецов // Язык и культура: сб. обзоров. М., 1980. - С. 53-58.

116. Кузнецова, Е.В. Мотивационный потенциал диалектного слова (на материале метеорологической лексики донских говоров): дис. . канд. филол. наук / Е.В. Кузнецова. Волгоград, 2005. - 333 с.

117. Кулькова, М.А. Проблема дефиниции и классификации народных примет / М.А. Кулькова // Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий: материалы III Всерос. науч.-практ. конф. Воронеж: ВГПУ, 2005.-Ч. II.-С. 146-151.

118. Лебедева, Н.И. Русская крестьянская одежда XIX н. XX в. / Н.И. Лебедева, Г.С Маслова // Русские. Историко-этнографический атлас.-М., 1967.-С. 193-267.

119. Левицкий, В.В. Экспериментальные методы в семасиологии /

120. B.В. Левицкий, И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1989. -191, 2. с.

121. Лексика и фразеология русских говоров Сибири / отв. ред. А.И. Фёдоров. -Новосибирск: Наука, 1982. 144 с.

122. Лексика русских народных говоров: сб. ст. / под ред. Ф.П. Филина. -М.-Л., 1966.-223 с.

123. Леонтьев, А.Н. Образ мира / А.Н. Леонтьев // Избранные психологические произведения: в2 т.-М.: Педагогика, 1983.-Т. 2.-С. 251-261.

124. Листопадов, A.M. Старинная казачья свадьба на Дону. Обряды и словесные тексты / A.M. Листопадов. Ростов н/Д., 1947.

125. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. М., 1993.-Т. 52, № 1.-С. 3-10.

126. Логический анализ языка. Культурные концепты: сб. ст. / отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М., 1991.-204 с.

127. Логический анализ языка: Язык и время: сб. ст. / отв. ред. Н.Д. Арутюнова. -М.: Индрик, 1997.-352 с.

128. Маслова, В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. М.: Изд. центр «Академия», 2001. - 208 с.

129. Матхеева, Л.Б. Религиозно-обрядовая лексика в говорах старообрядцев (семейских) Забайкалья / Л.Б. Матхеева // Лексический атлас русских народных говоров: материалы и исследования 1999. СПб., 2002.1. C. 123-128.

130. Махрачёва, Т.В. Лексико-семантический аспект народного календаря Тамбовской области (на примере праздника Пасхи) / Т.В. Махрачёва //

131. Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий: материалы III Всерос. науч.-практ. конф. Воронеж: ВГПУ, 2005. -Ч. III.-С. 86-100.

132. Мещерякова, Ю.В. Язык и культура сущность взаимосвязи и взаимовлияния / Ю.В. Мещерякова // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации: сб. науч. тр. / под ред. Н.А. Красавского. -Волгоград: Колледж, 2001. - С. 165-171.

133. МО.Миртов, А.В. Казачьи говоры / А.В. Миртов. Ростов н/Д.: «Севкавкнига», 1926. - 32 с.

134. Михаил, 3. Этнолингвистические методы в изучении народной духовной культуры / 3. Михаил // Славянский и балканский фольклор. М.: Наука, 1989.-С. 174-192.

135. Михеева, Л.Н. Время в русской языковой картине мира: лингвокультурологический аспект: дис. д-ра филол. наук / Л.Н. Михеева. -М., 2004.-29 с.

136. Мокиенко, В.М. Славянская фразеология: учеб. пособие для филол. спец. ун-тов / В.М. Мокиенко. М.: Высш. шк., 1980. - 207 с.

137. Мокиенко, В.М. Образы русской речи. Историко-этимологические очерки фразеологии / В.М. Мокиенко. СПб.: Фолио-Пресс, 1999. - 459 с.

138. Морковкин, В.В. Опыт идеографического описания лексики (Анализ слов со значением времени в русском языке) / В.В. Морковкин; под ред. А.А. Новикова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1977. - 168 с.

139. Никитина, Т.Г Проблемы изучения этнокультурной специфики фразеологии / Т.Г. Никитина. Псков, 1998. - 205 с.

140. Обрядовая поэзия: календарный фольклор. М.: Рус. книга, 1997. -576 с.

141. Орлов, JI.M. Русские говоры Волгоградской области / JI.M. Орлов. -Волгоград, 1984. 93 с.150.0ссовецкий, И.А. Лексика современных русских народных говоров / И.А. Оссовецкий. -М.: Наука, 1982. 198 с.

142. Подюков, И.А. Народная фразеология в зеркале народной культуры: учеб. пособие / И.А. Подюков. Пермь, 1991. - 125 с.

143. Полевые структуры в системе языка / науч. ред. З.Д. Попова. Воронеж, 1989.- 198 с.

144. Попова, З.Д. Лексическая система языка: учеб. пособие / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1984. - 148 с.

145. Постовалова, В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) / В.И. Постовал ова // Фразеология в контексте культуры. М.: Яз. рус. культуры, 1999. - С. 25-33.

146. Потаенко, Н.А. Время в языке (опыт комплексного описания) / Н.А. Потаенко // Логический анализ языка: Язык и время: сб. ст. / отв. ред. Н. Д. Арутюнова. -М., 1997.-С.113-121.

147. Пронштейн, А.П. Характер и особенности заселения донского края в XVIII в. / А.П. Пронштейн // Научные доклады высшей школы. Исторические науки. 1960. -№1. - С. 92-93.

148. Пропп, В.Я. Русские аграрные праздники (опыт историко-этнографического исследования) / В.Я. Пропп. Л., 1963.

149. Проценко, Б.Н. История духовной культуры донского края / Б.Н. Проценко. Ростов н/Д.: Изд-во Рост, ун-та, 1993.

150. Проценко, Б.Н. Заговоры, обереги, народная медицина, поверья, приметы. Духовная культура донских казаков / Б.Н. Проценко. Ростов н/Д.: Изд-во Рост, ун-та, 1998.-322 с.

151. Проценко, Б.Н. Свадебный обряд донских казаков во времени и пространстве / Б.Н. Проценко // Традиционная культура: науч. альманах. -2004.-№4.-С. 26-34.

152. Радзиевская, Т.В. О некоторых словах времени в украинском языке / Т.В. Радзиевская // Логический анализ языка: Язык и время: сб. ст. / отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М., 1997. - С. 36^13.

153. Радченко, О.А., Закуткина Н.А. Диалектная картина мира как идиоэтнический феномен / О.А. Радченко, Н.А. Закуткина // Вопр. языкознания. 2004. - № 6. - С. 25-47.

154. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира: сб. ст. / отв. ред. Б.А. Серебренников. -М.: Наука, 1988.-215 с.

155. Рунаев, Ю.В., Набоков, В.Н. Военно-патриотические традиции в духовном мире казачества. Волгоград: КВВАУЛ, 1997. - 188 с.

156. Русская грамматика: в 2-х т. / гл. ред. Н.Ю. Шведова. М.: Наука, 1980 -T.I: - 784 е.; Т.П:-710 с.

157. Русская диалектология / под ред. проф. Н.А. Мещерского. М.: Высш. шк., 1972.-303 с.

158. Русская диалектология: учебник для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений / С.В. Бромлей, Л.Н. Булатова, О.Г. Гецова и др.; под ред. Л.Л. Касаткина. М.: Изд. центр «Академия», 2005. - 288 с.

159. Русский народ, его обычаи, обряды, предания, суеверия и поэзия / собр. М. Забылиным. Репринт, воспроизведение изд. 1880 г. - М.: Книга: Принтшоп, 1990 - 616 с.

160. Рябов, С.И. История родного края XVI-XIX: Кн. для учителя / С.И. Рябов. -Волгоград: Ниж.-Волж. кн. изд-во, 1988. 144 с.

161. Рябцева, Н.К Аксиологические модели времени / Н.К. Рябцева // Логический анализ языка: Язык и время: сб. ст. / отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М., 1997. -С. 78-95.

162. Савчук, Г.В. Отражение в русской фразеологии пространственной модели мира: автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.В. Савчук. Орёл, 1995.-23 с.

163. Сапожникова, Л.М. Культурный компонент лексического значения собственных имен и их адъективных дериватов / Л.М. Сапожникова // Лексика и культура. М., 1990. - С. 86-91.

164. Сергеев, Ф.П. О характере взаимодействия между диалектами русского и украинского языков в условиях смешанного заселения / Ф.П. Сергеев // Вопросы русской диалектологии. Куйбышев, 1965. - С. 49-71.

165. Сергеев, Ф.П. Основы лингвистических исследований / Ф.П. Сергеев. -Волгоград: Перемена, 1997. 163 с.

166. Сорокин, Ю.А. Язык, сознание, культура / Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева // Сборник научных трудов. М., 1991. - Вып. 326.

167. Способы номинации в современном русском языке / отв. ред. Д.Н. Шмелёв. М.: Наука, 1982. - 296 с.

168. Степанов, Ю.С. Время / Ю.С. Степанов // Константы: Словарь русскойкультуры / Ю.С. Степанов. Изд. 3-е, испр. и доп. - М.: Акад. Проект, 2004. - С. 228-248.

169. Стернин, И.А. Лексическое значение слова в речи / И.А. Стернин. -Воронеж, 1985.- 170 с.

170. Супрун, В.И. Особенности применения полевого подхода к анализу ономастического пространства / В.И. Супрун // Теория поля в современном языкознании: материалы науч.-теорет. семинара. Ч. V. -Уфа: Башк. гос. ун-т, 1999. С. 134-139.

171. Супрун, В.И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал: монография / В.И. Супрун. Волгоград: Перемена, 2000. - 172 с.

172. Тань Аошуан О модели времени в китайской языковой картине мира / Тань Аошуан // Логический анализ языка: Язык и время: сб. ст. / отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М., 1997. - С. 96-106.

173. Телия, В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М, 1988.-С. 173-203.

174. Телия, В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. М.: Яз. рус. культуры, 1996.-286 с.

175. Теория поля в современном языкознании: материалы науч.-теорет. семинара. -Уфа: Башк. гос. ун-т, 1999. Ч. V. - 204 с.

176. Тихонов, А.Н. Части речи лексико-грамматические разряды слов / А.Н. Тихонов // Вопросы теории частей речи. На материале языков различных типов.-Л.: Наука, 1968.-С. 156-167.

177. Токарев, Г.В. Концепт как объект лингвокультурологии (на материале репрезентаций концепта «Труд» в русском языке) / Г.В. Токарев. -Волгоград, 2003. -230 с.

178. Толстая, С.М. К прагматической интерпретации обряда и обрядового фольклора / С.М. Толстая // Образ мира в слове и ритуале. Балканскиечтения-l.-M., 1992.-С. 215-229.

179. Толстая, С.М. Время / С.М. Толстая // Славянские древности: этнолингвистический словарь: в 5 т. / под общ. ред. Н.И. Толстого. М.: Междунар. отношения, 1995. -Т. 1: А - Г. - С. 448-452.

180. Толстая, С.М. Время как инструмент магии: компрессия и растягивание времени в славянской народной традиции / С.М. Толстая // Логический анализ языка: Язык и время: сб. ст. / отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М., 1997.-С. 28-35.

181. Толстая, С.М. Мифология и аксиология времени в славянской народной культуре / С.М. Толстая // Культура и история. Славянский мир. М., 1997.-С. 62-79.

182. Тол стая, С.М. Календарь народный / С.М. Толстая // Славянская мифология: энцикл. словарь. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Междунар. отношения, 2002. - С. 212-214.

183. Толстой, Н.И. Из опытов типологического исследования славянского словарного состава / Н.И. Толстой // Вопр. языкознания. 1963. - № 1. -С. 29^5.

184. Толстой, Н.И. О предмете этнолингвистики и её роли в изучении языка и этноса / Н.И. Толстой // Ареальные исследования в языкознании этнографии. Язык и этнос: сб. науч. тр. -М., 1983. С. 180-190.

185. Толстой, Н.И. Язык и народная культура: Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике / Н.И. Толстой. М.: Индрик, 1995. - 512 с.

186. Толстой, Н. И. Времени магический круг (по представлениям славян) / Н.И. Толстой // Логический анализ языка: Язык и время: сб. ст. / отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М., 1997. - С. 17-27.

187. Толстой, Н.И. Язык и культура / Н.И. Толстой // Язык фольклора: учеб.-метод. пособие. Томск: Изд. ТГУ, 2005. - С. 47-58.

188. Топоров, В.Н. Пространство / В.Н. Топоров // Мифы народов мира: энцикл.: в 2 т. / под ред. С.А. Токарева. М.: Большая Рос. Энцикл., 2003. - Т. 2: К-Я. - С. 340-342.

189. Трубецкой, Н.С. История. Культура. Язык / Н.С. Трубецкой. М., 1995. - 798 с.

190. Уфимцева, А.А. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка / А.А. Уфимцева // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М., 1961.-С. 42.

191. Уфимцева, А.А. Роль лексики в познании человеком действительности и формировании языковой картины мира / А.А. Уфимцева // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. -С.108-140.

192. Уфимцева, Н.В. Русские: опыт ещё одного самопознания / Н.В. Уфимцева // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996.-С. 139-162.

193. Уфимцева, Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских / Н.В. Уфимцева // Языковое сознание: формирование и функционирование.-М., 2000.-С. 135-171.

194. Федосов, Ю.В. Описание структуры семантического поля «температура» / Ю.В. Федосов // Теория поля в современном языкознании: материалы науч.-теорет. семинара. Уфа: Башк. гос. ун-т, 1999. - Ч. V. - С. 155-157.

195. Филатова, В.Ф. Обрядовая лексика времени и пространства (на материале говоров восточной части Воронежской области) / В.Ф. Филатова // Лексический атлас русских народных говоров: материалы и исследования 1992.-СПб., 1994а.-С. 105-111.

196. Филатова, В.Ф. Семантика предметной обрядовой лексики / В.Ф. Филатова // Лексический атлас русских народных говоров: материалы и исследования 1993.-СПб., 19946.-С. 81-91.

197. Филатова, В.Ф. Обряд и обрядовая лексика в этнолингвосемиотическом аспекте (на материале говоров восточной части Воронежской области): автореф. дис. канд. филол. наук / В.Ф. Филатова. Воронеж, 1995. - 228 с.

198. Филатова, В.Ф. О семиосфере традиционной народной духовной культуры / В.Ф. Филатова // Лексический атлас русских народных говоров: материалы и исследования 1994. СПб., 1996. - С. 76-80.

199. Фразеология в контексте культуры / отв. ред. В. Н. Телия. М., 1999. - 333 с.

200. ЬФрумкина, P.M. Константы культуры продолжение темы / P.M. Фрумкина // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова / отв. ред. Е. С. Кубрякова, Т. Е. Янко. - М.: Яз. славян, культуры, 2001. - С. 167-177.

201. Хайдеггер, М. Бытие и время / М. Хайдеггер; пер. с нем. В.В. Бибихина. -2-е изд., испр. СПб.: Наука, 2002. - 451 с.

202. Цапенко, С.А. Особенности концептуализации суточного круга в русской языковой картине мира: автореф. дис. . канд. филол. наук / С.А. Цапенко. Архангельск, 2005. - 26 с.

203. Чавчавадзе, Н.З. Культура и ценности / Н.З. Чавчавадзе. Тбилиси: Мецниереба, 1984.- 171 с.

204. Чан Ван Ко Время и восточная астрология / Чан Ван Ко // Логический анализ языка: Язык и время: сб. ст. / отв. ред. Н.Д. Арутюнова. -М., 1997.-С. 107-112.

205. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / отв. ред. В.Н. Телия. -М.: Наука, 1991. -214 с.

206. Чепасова, A.M. Отражение духовной культуры во фразеологизмах / A.M. Чепасова // Русский язык как государственный: материалы Междунар. конф. Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ин-та, 1988. - С. 17-32.

207. Щур, Г.С. Теории поля в лингвистике / Г.С. Щур. М.: Наука, 1974. - 256 с.

208. Яворская, Г.М. «Время» и «Случай»: фрагмент семантического поля времени в славянских языках / Г.М. Яворская // Логический анализ языка: Язык и время: сб. ст. / отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М., 1997. -С. 44-50.

209. Язык. Культура. Этнос. М.: Наука, 1994. - 233 с.

210. Яковлева, Е.С. Фрагмент русской языковой картины времени / Е.С. Яковлева // Вопр. языкознания. 1994а. - № 5. - С. 73-89.

211. Яковлева, Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е.С. Яковлева. М.: Гнозис, 19946.-344 с.

212. Яковлева, Е.С. К описанию времени в картине мира носителя русского языка / Е.С. Яковлева // Семантика языковых единиц: докл. V Междунар. конф. М, 1996. - Т. II. - С. 242-245.

213. Яковлева, Е.С. Час в системе русских названий времени / Е.С. Яковлева // Логический анализ языка: Язык и время: сб. ст. / отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М., 1997.-С. 267-281.

214. Cultural models in language and thought / Ed. By Hjlland D., Quinn N. Cambridge, 1987. XII.1. СПИСОК СЛОВАРЕЙ

215. Большой толковый словарь донского казачества. М.: Рус. словари: Астрель: ACT, 2003. - 608 с.

216. Глухов, В.М. Словарь донской диалектной и просторечной фразеологии (на материале говоров Иловлинского района Волгоградской области): рукопись / В.М. Глухов. 200 с.

217. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. / В.И. Даль М.: Рус. яз., 2002.

218. В.И. Даль -М.: Рус. яз., 2002.

219. Донской историко-этнографический словарь. Программа. М., 1998. - 132 с.

220. Земцов, С.Н. Словарь слов и выражений, бытовавших среди донских казаков: рукопись / С.Н. Земцов. 1991. - 132 с.

221. Исаев, М.И. Словарь этнолингвистических понятий и терминов / М.И. Исаев. 3-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 200 с.

222. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Большая Рос. энцикл., 2002. 709 е.: ил.

223. Маслов, В.Г. Словарь говора Добринки (на материале говора Добринки Урюпинского района Волгоградской области) / В.Г. Маслов. Шуя, 1993.- 177 с.

224. Миртов, А.В. Донской словарь. Материалы к изучению лексики донского казачества / А.В. Миртов. Ростов н/Д., 1929.

225. Мифы народов мира: энцикл.: в 2 т. / под ред. С.А. Токарева. М.: Большая Рос. Энцикл., 2003. - T.l: А-К. - 671 е.; Т. 2: К-Я. - 719 с.

226. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. -М.: Азбуковник, 1999. 944 с.

227. Славянская мифология: энцикл. словарь. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Междунар. отношения, 2002. - 512 с.

228. Словарь говоров Подмосковья. М., 1969. - 598 с.

229. Словарь русских донских говоров: в 3 т. Ростов н/Д.: Изд-во Рост, ун-та, 1975-1976.

230. Словарь русских донских говоров. Т. 1.-Ростов н/Д., 1991.

231. Словарь русских народных говоров / гл. ред. Ф.П. Филин. Л.: Наука, 1968. - Вып. 3. - 360 е.; 1969. - Вып. 4. - 356 е.; 1979. - Вып. 15. - 400 е.; 1981.-Вып. 17.-384 с.

232. Словарь русских народных говоров / гл. ред. Ф.П. Сороколетов. СПб.: Наука, 2002. - Вып. 36. - 344 с.

233. Словарь русского языка: в 4 т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; под ред. А.П. Евгеньевой. 3-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1985. - T.l: А - И. -696 е.; 1986. - Т.2: К - О. - 736 е.; 1987. - Т. 3.: П - Р. - 750 е.; 1988. -Т. 4: С-Я.-800 с.

234. Словарь современного русского народного говора (д. Деулино рязанского района Рязанской области) / под ред. И.А. Осовецкого. М.: Наука, 1969.-612 с.

235. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры / Ю.С. Степанов. -Изд. 3-е, испр. и доп. М.: Акад. Проект, 2004. - 992 с.

236. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / М. Фасмер; пер с нем. и доп. О.Н. Трубачёва. 2-е изд., стер. - М.: Прогресс, 1987.

237. Философия: энцикл. словарь / под ред. А.А. Ивина. М.: Гардарики, 2004.-1072 с.

238. Фразеологический словарь русского литературного языка: в 2 т. / сост. А.И. Федоров. Новосибирск: Наука, Сиб. изд. фирма РАН, 1995.

239. Фразеологический словарь русского языка / под ред. А. И. Молоткова. -М.: Рус. яз., 1986.

240. Черных, П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. / П.Я. Черных. 7-е изд., стер. - М.: Рус. яз.: Медиа, 2006.

241. Ярославский областной словарь: учеб. пособие: в 10 вып. Ярославль: ЯГПИ им. К.Д. Ушинского, 1981-1991.

242. СПИСОК ЛИТЕРАТУРНЫХ ИСТОЧНИКОВ

243. Данилов, И.П. Донской чёбор: миниатюры / И.П. Данилов. Волгоград: Ниж.-Волж. кн. изд-во, 1988. - 192 с.

244. Екимов, Б.П. Рассказы: Частное расследование: повесть / Б.П. Екимов; предисл. В. Васильева. М.: Худож. лит., 1991.-415 с.

245. Екимов, Б.П. Сочинения: в 3 т. / Б.П. Екимов. Волгоград: Гос. учреждение «Издатель», 2000. - Т. 1. - 608 е.; Т.2. - 624 е.; Т. 3. - 624 с.

246. Когитин, В.В. Сказки-пересказки / В.В. Когитин. Волгоград: Станица, 1996.-240 с.

247. Кулькин, Е.А. Прощеный век: Трилогия: Крушение: роман / Е.А. Кулькин. -Волгоград: Гос. учреждение «Издатель», 2000. 752 с.

248. Серафимович, А.С. Собрание сочинений: в Ют. / А.С. Серафимович. -М.: ГИХЛ, 1947-1948.

250. Сухов, Н.В. Казачка: роман / Н.В. Сухов. Волгоград: Н.-Волж. кн. изд., 1970.-576 с.

251. Тургенев, И.С. Повести и рассказы / И.С. Тургенев. М.: Худож. лит., 1965.-200 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.

Введение к работе

Актуальность работы обусловлена, прежде всего, необходимостью всестороннего изучения темпоральной семантики, которая относится к числу наиболее важных и сложных аспектов языковой картины мира и моделирование которой сопряжено со многими дискуссионными вопросами. Кроме того, сопоставительный ракурс рассмотрения проблемы в двух развитых лингвокультурных системах способствует решению ряда вопросов, связанных с эффективностью разных видов практической деятельности (обучение языку, составление словарей, совершенствование перевода, повышение уровня взаимопонимания народов).

Теоретической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в таких областях, как теория лексической семантики и лексикографии (Ю. Д. Апресян, Л. Г. Бабенко, Б. Ю. Городецкий, Ф. Дорнзайф, Ю. Н. Караулов, Х. Касарес, И. М. Кобозева, Р. дель Мораль, В. В. Морковкин, П. М. Роже, А. Д. Шмелев и др.), лингвокультурологический подход и теория межкультурной коммуникации (Л. Бородицки, О. А. Корнилов, Ф. Маркос-Марин, А. де Мигель, Ю. С. Степанов, Б. Уорф, Э. Холл, К. Хэммонд и др.). В основу работы также легли результаты когнитивных (Дж. Лакофф, Р. Нуньес,

Г. Радден, В. Эванс и др.) и психолингвистических (С. В. Дмитрюк А. А. Залевская, Д. Касасанто, Д. Слобин, Б. Тверски и др.) исследований.

Одной из существенных тенденций современного научного развития является интеграция различных областей знания. Изучение темпоральной семантики также невозможно без привлечения междисциплинарного подхода, поскольку время – базовую категорию человеческого бытия и сознания – необходимо рассматривать с точки зрения иерархии глубоко взаимосвязанных темпоральностей. Таким образом, релевантным для нас является освещение проблемы времени в трудах философов, психологов, антропологов, а также (хотя и в меньшей степени) и в естественнонаучных исследованиях.

Объектом исследования являются разноуровневые единицы

темпорального тезауруса испанского и русского языков (слова и клишированные конструкции, построенные на их основе).

Предмет исследования – закономерности структурной организации семантического поля ВРЕМЯ и функциональные закономерности процессов его использования (в аспекте межкультурной коммуникации).

Цель исследования – определить как общие, так и национально-специфические черты темпорального тезауруса в испанском и русском языках и выявить коммуникативные механизмы функционирования его единиц.

Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи :

    охарактеризовать основные методологические принципы научного исследования категории времени и различных подходов к ней в лингвистике и смежных науках;

    охарактеризовать основные темпоральные модели, формирующие образ времени в сознании носителей разных языков и культур;

    проанализировать способы структурирования лексико-семантической области времени в существующих идеографических словарях испанского и русского языков;

    выделить главные семантические микрополя в качестве эмпирической базы исследования и отобрать в них ключевые темпоральные лексические единицы;

    построить оптимальное для поставленной цели толкование отобранной лексики на основе критического анализа словарных дефиниций и компонентного анализа значений;

    проанализировать образцы межкультурной коммуникации с точки зрения сходств и различий в организации представлений о темпоральной картине мира, а также выявить и классифицировать типовые клишированные конструкции с временной лексикой;

    выявить и классифицировать коммуникативные трудности для носителей русского языка, связанные с испанской лексикой времени; проанализировать их источники с точки зрения вербализации и понимания коммуникативного замысла.

Гипотеза исследования заключается в том, что прагмасемантика
темпоральных лексических единиц русского и испанского языков в ряде аспектов
характеризуется как общими (часто – универсальными) чертами, так и
национально-специфическими особенностями, которые вызывают трудности
разного порядка при межкультурной коммуникации. Взаимосвязь словаря и
дискурса может объясняться на основе малоизученного явления

клишированных конструкций, изучение которых представляет также несомненный практический интерес.

Методология настоящего исследования базируется на концепции семантических полей и тезаурусов как инструментов языкового моделирования мира, а также на теории межкультурной коммуникации, в рамках которой рассматривается актуализация исследуемых семантических единиц в дискурсе двух языков. Для решения поставленных задач привлекается потенциал корпусной лингвистики, а также используются методы сопоставительной семантики, формальной логики, компонентного анализа значений, идеографической

классификации лексики, прагматического моделирования, выборочного опроса носителей испанского языка.

Научная новизна результатов исследования определяется недостаточным изучением семантической структуры темпорального тезауруса в сопоставительном плане и его коммуникативных свойств на межкультурном уровне. В работе впервые:

рассматривается двуединая природа категории «тезаурус» (объективно существующая организация лексики в языковой памяти и, с другой стороны, ее отражение в специализированных словарях);

дается определение темпорального тезауруса с целью снятия противоречий при сопоставительном анализе содержания семантических полей ВРЕМЯ / ТГЕМРО;

моделируется семантическая структура темпорального тезауруса в двух языках с помощью клишированных конструкций как особого инструмента прагмасемантической организации лексики;

проводится сравнительный анализ лексической темпоральности в картинах мира указанных языков с точки зрения межкультурной коммуникации;

дается классификация коммуникативных трудностей, связанных с актуализацией в речи единиц испанского темпорального тезауруса носителями русского языка.

Теоретическая значимость работы определяется ее вкладом в совершенствование лексикографии, особенно идеографического типа, в разработку теории коммуникативной эффективности словаря, а также в развертывание исследований культурно-значимых семантических полей в языках мира. Процедуры обработки лексики, представленные в исследовании, могут быть использованы и в отношении других семантических полей.

Практическая ценность исследования обусловлена применимостью его результатов к таким областям лингвистической практики, как подготовка переводчиков, создание учебных словарей и методических пособий, развитие межкультурных контактов и взаимопонимания между народами. Выводы и

материалы диссертации могут использоваться при подготовке лекций по семантике и типологии языков.

Достоверность результатов исследования обеспечивается, в первую очередь, представительностью анализируемого материала и тщательным подходом к его отбору.

Собственно языковым материалом диссертации служит темпоральная лексика, отраженная с помощью развитых метаязыковых средств современной лексикографии в разнообразных словарях двух языков (с привлечением также английского) – порядка 6,5 тысяч слов и 2,5 тысяч клишированных конструкций.

Источником речевого материала являются испанские корпусы текстов Corpus del Espaol, Corpus de Referencia del Espaol Actual (CREA) и Национальный корпус русского языка, лингвистические сайты и языковые Интернет-форумы. Общий объем иcпользованного массива текстов разной стилистической направленности (художественная литература, тексты СМИ, Интернет-переписка, запись диалогов) на изучаемых языках составил более 25000 страниц.

Достоверность обеспечивается также использованием сопоставительных методов прагматически ориентированного семантического анализа единиц исследуемых полей, а также опыта как отечественной, так и зарубежной лексикографии идеографического типа. Эффективность избранного нами пути подтверждается фактом преобладающего способа подачи лексики времени в наиболее авторитетных одноязычных и двуязычных словарях: они активно используют прагматическую реализацию лексических единиц в тех или иных клишированных конструкциях.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Область времени в существующих идеографических словарях русского и испанского языков структурируется по-разному, в зависимости от подхода к идеографическому описанию лексики в русско- и испаноязычной научных

школах. Для снятия противоречий целесообразно при сравнении лексики времени в двух языках использовать термин «темпоральный тезаурус».

    Значения единиц русского и испанского темпоральных тезаурусов, кроме константных сведений, зачастую включают переменную (прагматическую) информацию, которая для обоих исследуемых языков проявляется через определенные языковые явления в клишированных конструкциях. Подобные конструкции служат инструментом прагмасемантического моделирования лексической темпоральности.

    В системном аспекте высокий прагматический потенциал исследуемых единиц проявляется через разветвленную сеть семантических отношений, а в функциональном – за счет их информационной насыщенности, которая актуализируется в определенных контекстах дискурса.

    Прагматика исследуемой лексики времени, универсальная в своих основах, имеет национально-специфическую реализацию, связанную с выбором доминантных единиц и с различиями в прагмасемантическом наполнении эквивалентов. Первоисточником такой специфики является семиотическое несовпадение национальных темпоральных стереотипов и кодов.

    Сравнительное исследование прагмасемантики языковых единиц со значением времени, с точки зрения основных культуроразличительных признаков, позволяет выявить и систематизировать коммуникативные трудности, с которыми носитель русского языка сталкивается в межкультурном общении; модель сопоставительного анализа единиц испанского и русского тезаурусов времени, разработанная в диссертации, может применяться для предупреждения и преодоления коммуникативных неудач.

Апробация диссертации . Основные положения диссертации неоднократно обсуждались на заседаниях кафедры лингвистической семантики ФГПН МГЛУ (2011-2015 гг.), с привлечением также специалистов кафедры лексикологии английского языка ФГПН МГЛУ (2015 г.) и освещены в трех публикациях по теме исследования общим объемом 2,2 п.л. в изданиях, включенных в «Перечень российских рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны

быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук», а также в докладе на Международной научной конференции «События в коммуникации и когниции (Events in Communication and Cognition» (19-20 мая 2016 г., Москва, МГЛУ).

Структура диссертации определяется ее целью, поставленными задачами и логикой исследования. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, библиографии (списка цитируемой литературы, использованных словарей и Интернет-источников) и четырех приложений.