Юриспруденция        25.05.2020   

Ассоциация учителей аварского языка отменила мероприятия, приуроченные ко Дню дагестанской культуры и языков. Родной язык – средство сохранения и трансляции культуры День родных языков в дагестане


Родной язык!
Он с детства мне знаком.
На нем впервые я сказала «мама»,
На нем клялась я верности упрямой.
И каждый вздох понятен мне на нем.
Родной язык!
Он дорог мне, он мой,
На нем ветра в предгорьях наших свищут,
Мне лепет птиц зеленою весной…
Но, как родной,
Люблю язык я русский.
Он нужен мне, как небо,
Каждый миг.
На нем живые, трепетные чувства
Открылись мне.
И мир открылся в них.
Я поняла на русском слове «счастье»,
Большое счастье жить и большой стране,
С ним не боюсь я горя и ненастья,
С ним не сгорю я ни в каком огне.
Текут две речки в сердце, не мелея,
Становятся единою рекой…
Забыв родной язык -
Я онемею.
Утратив русский -
Стану я глухой.

Ведущий 1 : Добрый день, уважаемые друзья! Вся жизнь человека неразрывно связана с языком. В детстве мы с упоением слушаем от бабушек народные сказки, песни. Позже в школе происходит знакомство с классической литературой, с поэзией и с творчеством таких замечательных мастеров слова, таких как Е.Эмин, Р.Гамзатов, О.Батырай, И.Казак, С.Стальский, Г.Цадаса и многих других представителей народов Дагестана.

Ведущий 2 : В ноябре 1999 года на 30-й Генеральной конференции ЮНЕСКО был провозглашен Международный день родного языка. Отмечаться он стал с февраля 2000 года. Мера, принятая мировой общественностью, призвана способствовать признанию многообразия языков и культур, свободе их проявления. Праздник отмечается ежегодно, 21 февраля. С праздником вас, дорогие друзья!

Танец (открытие праздника)

Ведущий 1 : Сегодня все наречия планеты

Идут единой поступью под марш,

Неся в себе культуру милой речи,

И уникальность среди равных масс.

Как и все мировое сообщество, мы отмечаем День родного языка. Язык – это целый мир, полный прелести, обаяния и волшебства. Он – живая память народа, его душа, его достояние.

Ведущий 2 : Дагестан славится в мире как самая многоязычная республика. В этом уникальность нашей малой Родины. В каждом селе, ауле журчит, как ручеек, родной говор дагестанцев.

В дагестанских языках отразилась богатая и славная история нашего народа: в них оставили свой след и устное творчество, и великий труд писателей, и созидательный труд всего народа.

Ведущий 1 : В каждом дагестанском селе есть место, где ежедневно собираются мужчины и называется это место годекан. Годекан - сердце аула . С одной стороны кажется, что люди приходят туда от нечего делать. Но с другой стороны это не так. Годекан считается своеобразной школой, и каждый мужчина дагестанского села считал своим долгом его посетить. На годекане обсуждались и обсуждаются все сельские новости, проблемы и дела. Любой человек, впервые попавший в какое – нибудь знакомое или незнакомое село, обязательно шел туда.

Ведущий 2 : На годекане иногда появлялись и мальчишки, которые со временем усваивали нормы поведения в обществе. Те кто постарше могли дать им любое поручение, и выполнять его должны было немедля и без обсуждения. Нередко у годекана устраивали игры для детей, учили их борьбе и бросанию камней. Приходя годекан, молодое поколение училось уважать старших и прислушиваться к традициям и обычаям предков.

Приглашаем вас сегодня на современный годекан.

(Сценка с аксакалами на годекане)

Ведущий 1 : Много интересного вы узнаете о языке, если будете внимательны к словам, к речи, если будете вдумчивыми слушателями.

Язык наш драгоценный табасаранский –

Богатый и звучный,

То мощный и страстный,

То нежно - певучий.

(табасаранская песня)

Ведущий 2 : Лакский мой язык - богатое наследство,

Пришедшее из глубины веков.

Ты отражаешь мысли человека.

Ты помогаешь выразить любовь.

(сценка, песня на лакском языке)

Ведущий 1 : Ты создаешь из букв стихотворенья.

Храня в запасах сотни тысяч слов.

Спустившееся к нам благословенье –

Кумыкский мой язык, проникший в нашу кровь.

(стих на кумыкском яз, песня)

Ведущий 2 : В нем есть и усмешка,

И меткость, и ласка.

Написаны им

И рассказы, и сказки –

Страницы волшебных,

Волнующих книг!

Люблю я свой лезгинский язык!

(стих., сценка на лезг. языке)

Ведущий 1 : Любой язык по-своему велик,

Бесценное наследство вековое.

Так сбережем даргинский свой язык,

Как самое на свете дорогое.

(сценка и стих на даргинском яз)

Ведущий 2 : Много языков на свете разных-
Выучить их все не смог бы я,
Все они по-своему прекрасны,
В каждом есть изюминка своя.

Говорят в Париже по-французски,
По-немецки говорит Берлин;
Мне же дорог мой, аварский,
Для меня родной лишь он один.

(сценка на аварском яз)

Выход аксакала : - Баркалла, баркалла, дети! Удивили вы нас, приятно удивили.

Помните, ребята!

Так тяжко на Земле без языка!

Не высказать ни счастья, ни печали...

Безмолвны горы долгие года.

О чём они, возвысясь, замечтали?

Всё в языке: рожденье, первый шаг,

Любовь и смерть, и жизнь на новом взлете.

И если вдруг исчезнет наш язык.

То и народ вы больше не найдете!

Ведущий 1 : Песня - душа народа. Мир дагестанской песни поистине не исчерпаем: словно океан находится он в постоянном движении, храня и приумножая свои бесценные сокровища.

В международный день родного языка

Вам мы пожелаем:

Люби язык, храни на день и на века!

Не забывай мелодию родного языка!

(попурри песня)

Сохранение родных языков малых народов мира – одна из важнейших задач, признанных на международном уровне. Свой вклад в это благородное дело осуществляет и Национальная библиотека им. Р. Гамзатова.

В отделе краеведческой и национальной литературы был проведён цикл мероприятий, посвящённых Всемирному дню родных языков. На заседаниях клуба родных языков были отмечены проблемы изучения родных языков и обсуждён план мероприятий на 2017 год.

В рамках клуба национальных языков состоялась презентация перевода на аварский язык поэмы А. С. Пушкина «Евгений Онегин » (перевод М. Сулиманова).

Сотрудники всех национальных секций подготовили выставки на языках народов Дагестана.

Родной язык – народа достоянье,

Он с детства каждому из нас знаком,

Стихи и проза, сказки и преданья,

Всё мило нам на языке родном!

Учите, берегите речь родную,

Стихи слагайте, украшая жизнь!

Потомкам передайте речь живую,

Язык, история, современность, письменность были, есть и остаются основными этнокультурными ценностями. Они помогают лучше узнать и понять себя, осмыслить истоки своего народа, увидеть настоящее и будущее собственного существования в современном цивилизованном мире. История всегда поучительна: в ней – вся наша жизнь. И перспектива дня завтрашнего.

Каждый язык строит свою культуру, сообразуясь с потребностью обрести духовную гармонию между собой и окружающим его миром. Менталитет как социокультурное образование формируется условиями, образом жизни, этническими взаимодействиями, историческими событиями, происходившими в жизни народа.

Анализируя ситуацию с родными языками в Дагестане за последние годы, можно прийти к неутешительному для нас выводу: мы теряем родные языки. Вывод этот можно сделать по многим критериям – в первую очередь по тому факту, что на преподавание его в школе выделен лишь 1 час в неделю, что молодёжь сплошь и рядом его не знает, что он не востребован. Людей, которые говорят на родных языках, всё меньше и меньше, а тех, кто знает его совершенстве – то есть умеет читать, писать и мыслить на нём, – меньше в разы, в основном это специалисты.

Языковая проблема стала одной из основных причин создания в Национальной библиотеке клуба родных языков. У каждого народа есть «три кита», на которых держится народ, они же – основные приоритеты нашего клуба: язык, история, культура. Язык мы теряем, история сплошь и рядом переписывается, да и о культуре, глядя на некоторых представителей молодёжи, можно сказать, что культура у нас есть, только чужая, не наша. Всё это приводит к деградации дагестанской молодёжи. Вместе с потерей языка теряется и культура, забывается история.

В рамках работы над этой проблемой в отделе краеведческой и национальной литературы и был открыт клуб национальных языков.

Основные цели клуба: укрепление дружбы и толерантности между представителями всех национальностей, подчёркивание места и роли нашего отдела в пропаганде краеведческой и национальной литературы, распространение опыта и новых форм работы, позволяющих нам объединить под одной крышей различные этнические сообщества.

В отделе действуют пока семь секций: аварская, даргинская, кумыкская, лакская, ногайская, лезгинская, табасаранская.

С учётом специфики работы штат отдела национальной и краеведческой литературы подбирается по национальному признаку: в отделе работают представители семи национальностей, которые и руководят национальными секциями клуба.

Отдел национальной и краеведческой литературы является своего рода центром объединения заинтересованных специалистов, авторов и издателей многих книг и журналов, с которыми мы тесно сотрудничаем, а также единственным местом хранилища книжной культуры малых народов.

День родного языка

Сегодня отмечаем.

Весь народ большой страны

Сердечно поздравляем.

Свой язык всегда цените,

Не коверкайте, любите.

Почитайте, уважайте,

Никогда не забывайте.

Последние новости Дагестана по теме:
21 февраля – День родных языков

Махачкала


19:01 21.02.2017 РИА Дагестан

Махачкала

Сегодня, 21 февраля, в г.Махачкале состоялось заседание Совета по русскому языку и языкам народов Дагестана при Главе РД.
18:34 21.02.2017 Президент Республики Дагестан

Махачкала

«О, МОЙ РОДНОЙ ЯЗЫК – НЕОЦЕНИМОЕ ДУХОВНОЕ БОГАТСТВО…»

Одна из самых острых проблем нашего времени – проблема сохранения национальных культур, особенно культур малых народов. Кроме того, сегодня остро стоит вопрос сохранения родных языков. Некоторые малые языки находятся под прямой угрозой исчезновения и могут в ближайшие годы перейти в разряд мертвых. Особенно велик риск для тех языков, носителями которых остаются лишь люди старшего возраста.

Наш Дагестан – уникальный регион, где сразу несколько десятков языков, очень далеких друг друга, невзаимопонятных, существуют на одном маленьком пятачке земли. Примерно из ста двенадцати языков, отнесенных к языкам коренных народов России, тридцать два сосредоточены в Дагестане. Естественно, что все эти малые народы нашей республики заинтересованы в том, чтобы их язык жил, – это часть их национальной культуры, национальной идентичности. Поэтому первоочередной задачей для дагестанцев должно стать сохранение и распространение этих языков для дальнейших поколений.

В связи с этим совсем недавно в республиканском календаре появился еще один праздник – 21 октября отмечается День дагестанской культуры и языков, призванный обратить внимание общественности на вопросы их сохранения. 18 октября в честь этого праздника в читальном зале Центральной библиотеки прошел литературно-музыкальный вечер, в котором приняли участие преподаватели родного языка и учащиеся городских школ.

Праздничное мероприятие было подготовлено сотрудниками центральной библиотечной системы г. Избербаша. Они представили вниманию гостей книжную выставку, в книгах которой подробно была освещена значимость знания родного языка и языковой культуры.

Открывая литературный вечер, библиотекарь Насиба Гаджиева процитировала строки известного всему миру народного поэта Дагестана Расула Гамзатова: «И если завтра мой язык исчезнет, то я готов сегодня умереть». Она подчеркнула, что каждый родной язык очень красив и богат – это одновременно и культура, и образ мыслей. При помощи своего языка можно выразить тончайшие оттенки мысли, раскрыть самые глубокие чувства. И нельзя было бы понять прелесть стихов таких великих дагестанских поэтов, как Махмуд из Кахаб-Росо, Омарла Батырай, Ирчи Казак, Этин Эмин, Сулейман Стальский без знания их родного языка.

Далее прозвучали литературно-музыкальные произведения дагестанских поэтов и композиторов. Школьники с трепетом и чувством декламировали стихи на родных для них языках о любви к Отечеству, о дружбе между народами, воспевающие гостеприимство, отвагу, мужество, мудрость и щедрость прекрасных людей, живущих на земле Дагестана, пели песни, танцевали.

В конце мероприятия все присутствующие почтили память погибших в Керчи минутой молчания.

Анастасия МАЗГАРОВА.

21 февраля является международным днем родного языка. В дополнение к нему в 2016 году по инициативе Главы Дагестана Рамазана Абдулатипова в республике был учрежден День дагестанской культуры и языков, который вот уже второй год отмечается 21 октября.

День родного языка, который является международным праздником, – это не только возможность побывать на фестивале в Аварском театре, концерте в Лакском театре, вечере кумыкского языка в Театре поэзии и множестве других мероприятий. Это повод вспомнить и о проблемах сохранения дагестанских языков. Массовое переселение жителей горных аулов в столицу и другие города Дагестана, отказ сотен школ республики от обучения на родном языке – все это не способствует тому, чтобы дети знали и изучали язык своих предков.

Центр изучения родных языков

В декабре 2016 года по инициативе Министерства по национальной политике РД на базе Дагестанского государственного университета был создан Центр изучения родных языков. Как отметила министр по национальной политике Республики Дагестан Татьяна Гамалей, министерство видит два основных направления центра: информационно-пропагандистское, которое повышает ценностное представление молодежи о родных языках, и сбор базы данных по языкам, особенно по тем, которые находятся под угрозой исчезновения.

По словам ректора Даггосуниверситета Муртазали Рабаданова к работе по созданию базы данных центра будут привлечены лучшие специалисты в области лингвистики, а также студенты. «Министерство по национальной политике республики делает многое для сохранения и развития родных языков и культуры. Создание такого центра – яркий тому пример, и я рад, что ее мы делаем совместно с министерством» – подчеркивает он.

Руководитель центра, доктор филологических наук, профессор кафедры теоретической и прикладной лингвистики ДГУ Марина Гасанова говорит, что задачами центра является содействие сохранению и развитию языков народов республики, популяризация изучения родных языков, дагестанской словесности и духовной культуры, разработка инновационных технологий обучения родным языкам, издание учебно-методической литературы и др.

Особое внимание уделяется также созданию банка данных письменных и бесписьменных языков Дагестана и их диалектов на бумажных, аудио- и видеоносителях. В первую очередь ставится вопрос сохранения бесписьменных языков Дагестана, создания алфавита, азбук и первых учебников.

Еще одна задача центра – пропаганда родных языков в студенческой и молодежной среде. Студенты-филологи на базе Центра будут проходить практику в экспедициях, где будут изучать языки и диалекты местного населения.

Центр принял участие в организации конкурса сказок, преданий и легенд на каратинском языке среди школьников ряда сел Ахвахского района, начал работу над проектами «Аудиокниги на родных языках» и «Русские сказки на родных языках», основными исполнителями которых являются студенты и магистранты. Будет выпущена серия разговорников на национальных языках. Планируется открытие Школы юного лингвиста. В этом году выйдут словари пословиц и поговорок на агульском, цахурском, арчинском языках с переводом на русский язык. Секция тюркских языков выпустит словарь кумыкских пословиц и поговорок. Центром установлена тесная связь с Министерством образования и науки республики, с администрацией города, школами и вузами. Организация традиционно входит в состав жюри на конкурсах «Лучший учитель родного языка», «Лучший чтец стихотворения на родном языке» и т.д.

Круглый стол по бесписьменным языкам Дагестана

18 февраля состоялся круглый стол, посвященный проблемам сохранения, изучения и развития бесписьменных языков Дагестана, организованный Центром изучения родных языков. В мероприятии приняли участие ученые ДГУ, ДГПУ, ДНЦ РАН, представители Министерства по национальной политике РД и администрации Ахвахского района, а также магистранты русско-дагестанского отделения филологического факультета ДГУ.

Главным вопросом повестки дня стала выработка стратегии сохранения и изучения бесписьменных языков.

Совместно с вольным обществом «Карата» был проведен конкурс сказок, легенд и преданий среди школьников. Ведется работа по обработке фольклорного материала и его переводу. Но серьезной проблемой для публикации является отсутствие единообразия в написании текстов. Поэтому особенное внимание участники круглого стола уделили каратинскому языку. Профессор ДГПУ Рашидат Халидова рассказала об основных теоретических работах, посвященных каратинскому языку. «Для сохранения языка необходимо, прежде всего, накапливать материал: букварь, небольшие сборники сказок. Конечно, следует популяризировать родной язык среди детей, ведь именно они являются его будущими носителями», – подчеркнула она.

Опытом работы с бесписьменным языком поделилась профессор кафедры теоретической и прикладной лингвистики ДГУ Патимат Магомедова. Она занималась исследованием андийского языка в рамках европейского гранта «Возрождение культуры андийского этноса через возрождение языка». Одним из реализованных ею проектов является выпуск издания «Сказки народов мира на андийском языке», дополненного диском с аудиозаписями. Дети смогут не только читать, но и слушать родную речь, улучшая свои языковые навыки.

К закону «О языках народов Дагестана»

Максуд Гаджиев, автор-составитель «Антологии ахвахской поэзии», заявил, что проблема бесписьменных языков не будет решена, пока не будет принят Закон РД «О языках народов Дагестана», о котором глава Республики Дагестан Рамазан Абдулатипов говорил еще в начале 2014 года. «Проект закона давно прошел два чтения в Народном собрании, и я не понимаю, что мешает признанию андо-цезской группы языков, которые прописаны в этом проекте», – отметил Максуд Гаджиев.

Ученый секретарь Института проблем геотермии РАН, писатель Саид Ниналалов заявил о категорическом несогласии с принятием сырого закона «О языках народов Дагестана», из которого выпало упоминание о кубачинском и кайтагском языках. Кубачинский язык всегда считался самостоятельным. А в 1938 году, во времена «большого ученого, в языкознании знавшего толк», Иосифа Сталина кубачинский и кайтагский языки были причислены к родственному им даргинскому языку. И всю историю советской власти, упоминая даргинский язык, ученые делали приписку: «в том числе кубачинский и кайтагский».

«Необходима дорожная карта – мы должны знать, каким образом шаг за шагом добиться признания кубачинского языка отдельным. У нас есть алфавит, букварь, художественные издания, книги о фольклоре на кубачинском языке. Что мешает признать наш язык отдельным? Необходимо обратить внимание и на закон «О малочисленных коренных народах Дагестана», который не работает, так как малочисленными признаны все 14 титульных народов республики – от русского и азербайджанского до цахурского и чеченского», – заявил Саид Ниналалов.

На круглом столе также выступили заведующий кафедрой дагестанских языков ДГУ Муса Багомедов, заведующая кафедрой английской филологии ДГУ Хайбат Кадачиева, председатель вольного общества «Карата» Хайбула Хайбулаев, начальник отдела по национальной политике Миннаца РД Александр Гаджиев, представитель администрации Ахвахского района Раисат Абдулбасирова, доцент кафедры дагестанских языков и специалист по арчинскому языку Раисат Магдилова и др.

Участники круглого стола пришли к общему мнению, что проблемы сохранения, изучения и развития родных языков должны быть предметом заботы и властных структур разных уровней, и научных и образовательных учреждений, и средств массовой информации. Дагестан – это уникальное в языковом отношении место, и наша обязанность – сохранить его этнокультурное многообразие.

В своеобразную «Красную книгу» занесено более половины из 6900 языков мира. По данным ЮНЕСКО, каждый месяц на земле исчезают два языка. К вымирающим относятся и все (!) языки Дагестана. Накануне Международного дня родного языка, который отмечается 21 февраля, «АиФ-Дагестан» вспомнил многоязычие республики.

Неидентичный Дагестан

Вряд ли можно найти другую территорию с таким сложным переплете-нием языков, как Дагестан. Еще у арабских средневековых географов Дагестан был известен не только как «страна гор», но и как «гора языков».

Справка АиФ-Дагестан

Всего Лингвисты в Дагестане зарегистрировали 32 самостоятельных языка. И эти языки, совсем недавно, глава Дагестана признал официальными в соответствующем законе. Глава Дагестана Рамазан Абдулатипов в одном из недавних выступлений напомнил, что "на аварском языке родной язык означает "молочный язык", то есть "язык молока твоей матери". Таким естественным образом в Дагестане многие родные языки постигают все реже. По данным ЮНЕСКО, в республике насчитывается 25 языков, которым грозит исчезновение. На некоторых языках говорят всего несколько тысяч или даже несколько сотен человек.

Внутри одного языка встречается масса диалектов. Например, автор данной статьи по национальности даргинец. Родом из села, в котором исконный даргинский язык вобрал в себя слова и грамматику аварского, табасаранского и ряда других языков. «Литературный» даргинец попросту не поймет диалект автора, хотя оба они относятся к одной языковой группе.

Большие проблемы малых народов

И таких примеров в Дагестане бесчисленное множество. Нынешнее время для Дагестана и его языков самое тяжелое. Подрастающее поколение все реже использует свой национальный говор в обыденной речи.

Дабы восстановить эти пробелы и помочь языкам прожить еще один год, в Дагестане регулярно к 21 февраля во всех образовательных учреждениях проводят конкурсы чтецов, открытые уроки. Но проблему лишь в школах не решить, считают специалисты. Важным в этой работе, считают лингвисты, это употребление национального языка родителями в беседе с детьми. Только тогда Дагестан сможет сохранить свою языковую колоритность и уникальность.

Джеки - это не имя, это нация

Сохранение исчезающих языков и народностей, говорящих на редких диалектах и говорах- наиболее важная работа, которую необходимо проводить в регионе каждый день. Одна из народностей, находящихся на грани исчезновения, - джеки (или джеклинцы), проживают на пограничной территории Южного Дагестана и Северного Азербайджана. По словам заведующего кафедрой истории Дагестана исторического факультета ДГУ Абдулкадыра Омарова, джеки - это т.н. «субэтническая» группа крызов, проживающая в нескольких селениях Магармкентского и Ахтынского районов Республики Дагестан, а также на территории Кубинского и Хачмасского районов азербайджанской Республики, в городах Баку и Сумгаит.

«Джеки говорят на наречии лезгинского языка, - рассказывает Наида Султанмурадова, доцент, старший преподаватель кафедры дагестанских языков филологического факультета ДГУ. - Язык у джеков бесписьменный. Все джеки многоязычны, большинство населения владеет тремя и более языками. Однако языками межнационального общения для джеков являются лезгинский и азербайджанский».

Язык мой - друг мой

Интересные факты о некоторых дагестанских языках привела также Нина Сумбатова, кандидат филологических наук, доцент учебно-научного центра лингвистической типологии Института лингвистики РГГУ:

«Мы занимаемся изучением даргинского языка. Это один из крупнейших языков Дагестана - на нем говорят свыше полумиллиона дагестанцев. Проблема с ним следующая. На самом деле это не язык, а группа языков, причем родство между ними весьма отдаленное. Даргинские диалекты распались свыше двух тысяч лет назад, и соответственно родство между ними меньше, чем даже между славянскими языками.

А сходство между некоторыми из них «невооруженным глазом» просто невозможно заметить. Когда мы были в Дагестане, с нами бывало и такое: мы приезжали из одного села в другое, и порой в каждом селе мы встречали как минимум новый диалект. Иногда язык одного села так отличался от другого, что хотелось назвать его новым языком. Зачастую даргинцы одного района плохо понимают речь даргинцев другого, даже соседнего района».

Круг проблем, который стоит перед каждой дагестанской народностью, широк. Сохранить родной язык, не утерять уникальные диалекты и говоры - это лишь капля в том море лингвистических и исторических вопросов, решение которых пока остается сложной задачей. Остановить процессы, в которые включены все до единого, чаще всего практически невозможно.