Медицина        11.04.2021   

Комментарии и пояснения к библии. «Толковая Библия. Ветхий Завет и Новый Завет» Александр Лопухин. Еврейские и Греческие Определения

Содержит в себе более 20 000 высококачественных заметок и объяснений, касающихся практически всего спектра текста Священного Писания. Особое внимание уделено истолкованию трудных мест Библии. Учебная Библия с комментариями Джона Мак-Артура — это уникальный труд, собравший в себя исследования Священного Писания, которыми д-р МакАртур занимался в течение 30-ти лет.

Этот перевод Библии ознаменовал собой особую страницу в истории приближения русскоязычных людей к «глаголам вечной жизни», изложенным в Слове Божьем. Именно этот текст использован в русском издании учебной Библии с комментариями Мак-Артура. В него внесены многие исправления по тексту учебной Библии с комментариями Б. Геце, а также исправления по тексту Библии, изданной миссионерским союзом «Свет на Востоке». В вышеупомянутых изданиях русской Библии устранены многие неточности и механические ошибки, допущенные в её первых изданиях.

Синодальный перевод — один из лучших и точнейших, но в нём много слов и словосочетаний, заимствованных из других языков: еврейского, арамейского и греческого — и, как правило, трудно понятных современному читателю. Эти слова и выражения заменены точными по смыслу эквивалентами или объяснены примечаниями в колонке перекрёстных ссылок. Заменены также многие старославянские слова, ставшие со времени первого издания Синодального перевода архаичными.

Особое оформление учебной Библии предназначено для улучшения понимания и побуждения к серьезному размышлению над Священным Писанием.

  • Тематические заголовки помогают читателю легко ориентироваться в тексте Библии по темам или основным сюжетным линиям
  • Номера стихов набраны легко различимым шрифтом
  • Курсивом набраны слова или фразы, которые отсутствуют в оригинале и добавлены переводчиками Библии для ясности и связности речи
  • Наклонным шрифтом в Новом Завете выделены цитаты из Ветхого Завета
  • Проза объединена в абзацы, отображая структуру текста
  • Поэзия оформлена как стихотворный текст, отражая поэтическую форму и красоту стиха на языке оригинала
  • Прямая речь взята в кавычки для большей ясности и выразительности
  • Знаки препинания расставлены в соответствии с общим сводом пунтктуационных правил современного русского языка, насколько это представлялось возможным из-за устаревшего строя предложений и лексики Синодального текста Библии

Здравствуйте, брат Иван!

У меня сначала было то же самое. Но чем больше времени я отдавал Богу: служению и Его Слову, тем более понятным мне оно становилось. Я об этом писал в главе “Библию необходимо изучать” моей книги "Возвращаясь к истокам христианского вероучения". Чтобы правильно понимать Библию, нужно соблюдать определенные правила при ее толковании , которые можно прочитать перейдя по ссылке. Однако, зная насколько важным является этот вопрос, мы о нем еще немного порассуждаем.

Толкование Библии - не простое дело. Писание нужно анализировать и понимать в контексте. Сегодня многие христиане привыкли внимание уделять отдельным стихам Библии и даже часто на каком-то единичном тексте строится доктрина. Однако зачастую данные стихи говорят о другом, если посмотреть на них с учетом контекста близлежащих глав или послания в целом. Ранее не было деления текстов на стихи и главы, они читались неделимыми книгами (свитками). Поэтому редко на отдельных стихах без учета всего послания акцентировалось внимание. Также при толковании Библии необходимо учитывать, что эти слова были произнесены в иной исторической обстановке. Вестники Божьи говорили не только будущим поколениям, но и непосредственно тем, к кому обращались. Реальные люди говорили с реальными людьми на их языке, с учетом их менталитета, присущего тому времени и той местности, и естественно понимали друг друга. Так что нам для правильного понимания (толкования) Библии нужно вникнуть в нюансы их жизни и быта на сколько это возможно. И тогда многое нам станет более понятным.

Поэтому мой Вам совет: серьезно изучать Библию, не забывая ознакомиться с историей народов, о которых она повествует. И при этом, не “зацикливаться” на отдельных текстах, а смотреть на них исключительно с учетом контекста. И конечно молится перед чтением Библии с просьбой к Богу о даровании мудрости на толкование Библии, понимание и запоминание Его Слова.

Сегодня духовные авторитеты распространенных церквей утверждают, что только им принадлежит право на толкование Библии. Мол, такое важное дело как понимание Писания возможно исключительно внутри церкви ее верным святым подданным. И конечно, каждая конфессия считает, что только их духовные учителя правильно толкуют Библию. Паства этих церквей верит своим духовным наставникам, что именно они правильно понимают Слово Божие, а иные христианские церкви заблуждаются. Получается странная картина: церквей много, в них, вроде много положительных "святых" людей… Но все они по-разному толкуют Библию. Создается впечатление, что вообще Священное Писание понять не возможно, раз столько образованных богословов спорят по поводу его текстов.

Однако, это не так. Все дело заключается в авторитете – в расстановке приоритетов. Не зря Иисус предупреждал, чтобы верующие считали своим истинным учителем и наставником (см. Матф. 23 главу) не какого-либо человека (или группу людей), а непосредственно Бога – Его Слово. Тогда верующих, изучающих Библию, было бы сложно сбить с пути, так как авторитетом для них являлись бы не их духовные наставники, а Господь. Между тем толкование Библии на себя взяли "грешные" смертные люди, а другие люди признали за ними это право. В итоге разные учителя увели свои паствы в разные направления. Такая проблема не нова для христианства, она была присуща и иудеям. Вспомните, как Иисус неоднократно упрекал духовных наставников еврейского народа (фарисеев, саддукеев и книжников) за то, что они неверно толкуют Писание. Тогда (и до сих пор) любой еврей, высказывая свою мысль по поводу учения и текста Священного Писания, обязательно должен был сослаться на слова какого-либо известного раввина. Вам это ничего не напоминает? Сегодня в распространенных церквях также принято цитировать святых отцов в подтверждение своих высказываний об учении Библии. Так и получается, что люди сами мало вникают в суть Слова Божьего, а доверят каждый своим духовным наставникам. Стоит также отметить, что как ранее, так и до сих пор в иудаизме существует много течений, ведомых каждый своими учителями. В Новом Завете упоминаются фарисеи, саддукеи. Также в те времена существовали большие религиозные группы зелотов и иссеев. Так что и деление на конфессии не ново для христианства.

Между тем, как Ветхий завет, так и Новый были даны не учителям для преподавания и толкования пастве, а простым верующим. Слово Божье должны были изучать все – цари и простые люди, включая женщин и детей. Все это хорошо видно из текстов Ветхого и Нового заветов, что рассмотрено в главе Слово Божие нужно знать. Как изучать Священное Писание книги "Возвращаясь к истокам христианского вероучения"). Толкование Библии – это не магическое и эзотерическое тайное ведение, а результат простого знания всех книг Писания и анализа их текстов с учетом того, что толковать библейские спорные фразы нужно обязательно с учетом контекста всего послания, понимая при этом, что Библия едина и не может себе противоречить. То есть, при понимании Священного Писания ЧРЕЗВЫЧАЙНО ВАЖНО, чтоб его тексты при толковании не вступали в противоречие с другими его текстами. Ведь Библия цельна, и автор у нее един, "у Которого нет изменения и ни тени перемены" (Иак. 1:17).


Валерий Татаркин


Другие
Теги: понимание Священного Писания, ТОЛКОВАНИЕ БИБЛИИ
(оценок: 3 , среднее: 3,67 из 5)

Название: Толковая Библия. Ветхий Завет и Новый Завет

О книге «Толковая Библия. Ветхий Завет и Новый Завет» Александр Лопухин

«Толковая Библия. Ветхий Завет и Новый Завет» - это двенадцатитомное произведение русского православного писателя, библеиста, богослова, переводчика, исследователя, а также толкователя Священного Писания Александра Лопухина. Легко и доступно написанная, эта книга объясняет чудеса, описанные в Библии, и привязывает их к историческим событиям. На сегодняшний день произведение было переиздано более 20 раз.

Автор книги родился в семье священника. После окончания семинарии Александр Лопухин стал студентом духовной академии Санкт-Петербурга. Два года он был псаломщиком при церкви российского посольства в Нью-Йорке. Затем вернулся на родину, защитил диссертацию и занялся преподавательской и литературной деятельностью.

Критики отмечают, что каждый труд писателя представляет собой как литературную, так и научную ценность. Так, в книге «Толковая Библия. Ветхий Завет и Новый Завет» происходит невероятно глубокое осмысление библейской истории. Писатель доказывает, что рассказы о сотворении человека, грехопадении, потопе, смешении языков имеют под собой реальную историческую основу. В данной книге приводится множество объяснений быта, реалий, традиций того времени, когда была создана Библия. Они помогают понять глубину и смысл Библейского Писания.

Кроме того, создатель произведения стремился объяснить те или иные события библейской истории и с научных позиций, то есть с оглядкой на данные современных автору (т.е. дореволюционных) биологии, физики, геологии, археологии, истории и прочих наук. Однако стоит помнить, что, в первую очередь, данная книга выступает своеобразным духовным назиданием читателю, а отсылки к наукам служат только подтверждением достоверности историй, представленных в Библии.

Сам автор отметил, что данная книга предназначена для широкого круга читателей. Ведь он считал, что библейская история станет лучшим «учителем» для каждого здравомыслящего человека. Произведение создавалось для того, чтобы разъяснить особенно непонятные места в Библии, а также избежать «лжетолкования».

Обратите внимание, что в книге Александра Лопухина «Толковая Библия. Ветхий Завет и Новый Завет» вы найдете замечательные гравюры Гюстава Доре - непревзойденного мастера своего дела, работы которого украшают многие старинные труды по истории и религии.

На нашем сайте о книгах lifeinbooks.net вы можете скачать бесплатно без регистрации или читать онлайн книгу «Толковая Библия. Ветхий Завет и Новый Завет» Александр Лопухин в форматах epub, fb2, txt, rtf, pdf для iPad, iPhone, Android и Kindle. Книга подарит вам массу приятных моментов и истинное удовольствие от чтения. Купить полную версию вы можете у нашего партнера. Также, у нас вы найдете последние новости из литературного мира, узнаете биографию любимых авторов. Для начинающих писателей имеется отдельный раздел с полезными советами и рекомендациями, интересными статьями, благодаря которым вы сами сможете попробовать свои силы в литературном мастерстве.

Не только интересным, но и правильным… Библию важно не просто читать, но и правильно понимать. Сегодня мы хотим представить вам главу из книги Стива Киннарда.

Принципы толкования Библии

«Божье Слово в Библии, как душа в теле». Питер Тейлор Форсайт, богослов-конгрегационалист

Когда мы с семьей жили в Иерусалиме в течение года, я общался со многими археологами, живущими там. Я разговаривал с геологом, который изучал новые данные туннеля Езекии в Силоаме. Я говорил с главным археологом на раскопках Палестинской Кесарии. Я беседовал с археологом, который курировал работы в Бет-Шине в летний период. Археологи часто сталкиваются с трудностями при раскопках. Они находят данные в отдельных слоях земли, которые противоречат уже существующим тезисам. Когда они попадают в такой тупик, у них есть испытанный метод найти решение дилеммы — копать глубже. В археологии, когда вам нужен ответ, вы копаете глубже.

То же самое применимо к изучению Библии. Когда вы обнаруживаете материал в тексте, который вы не понимаете – копайте глубже. Но какие инструменты мы должны использовать, чтобы углубляться в Библию? Ниже приведены четыре принципа для интерпретации (толкования) Библии, которые помогут вам углубиться в текст. Чтобы разъяснить эти принципы приведены примеры. Приятного погружения!

Первый принцип толкования Библии:
Интерпретируйте Отрывок в Свете Его Контекста

Отрывок Писания всегда должен рассматриваться в его контексте. Пожилой деревенский проповедник однажды сказал мне: «Отрывок, вырванный из контекста это отговорка» 1 . Вы можете доказать все что угодно, вырывая отрывки из контекста. Возможно, вы слышали историю о человеке, который сказал Богу, что он откроет Библию и ткнет пальцем на три отрывка. Что бы не сказали те отрывки, человек собирался доказать свою веру в Бога, незамедлительно подчинившись тем трем случайным отрывкам. В первой попытке, его палец указал на отрывок, который говорит, что Иуда «вышел, пошел и удавился». Во второй открылось: «Иди, и ты поступай так же». Третья попытка указала на зловещие слова: «Что делаешь, делай скорее». Мораль этой истории: мы «удавим» себя, вырывая отрывки из контекста.

Ближний Контекст

При прочтении отрывка, первым делом рассмотрите отрывки непосредственно окружающие рассматриваемый стих. Эта простая процедура часто будет помогать вам понять смысл стиха. Исайя 58:11 может использоваться, чтобы сказать, что, если человек является частью Божьего царства, его неприятности закончатся. Я слышал, как религиозные Израильтяне используют подобные стихи, утверждая, что сам Бог установил, что Израильтяне должны контролировать территорию Палестины.

«Господь вас будет вести всегда, Он души ваши насытит в землях сухих и даст силы, Вы будете словно сад у воды, Словно ручей, который никогда не иссякает». 2

Но когда Вы рассмотрите непосредственный контекст, вы увидите, что это обещание базируется на условиях, изложенных в стихах 9б-10. Внимательное прочтение ближнего контекста может помочь разъяснить этот стих:

«Вы не должны больше приносить людям беды, не должны обвинять других и говорить горькие слова. Вы должны почувствовать сострадание к голодным и дать им хлеба, Вы должны помогать людям, попавшим в несчастье, Тогда ваш свет засияет во тьме, ваша печаль пройдет, и вы засияете подобно полуденному солнцу». (Исайя 58:9б-10)

Дальний Контекст

«Дальний контекст» является контекстом всей Библии целиком. Обдумайте как этот отрывок или стих вписывается в весь её контекст. Стихи 16-17 из 4-й главы 1-го Послания Фессалоникийцам часто используют в качестве доказательства того, что произойдет два воскрешения: одно для праведников и позже другое для нечестивых. Они также используются как доказательство того, что после первого воскрешения оставшиеся на земле столкнутся с временем испытаний и бедствий. Однако, необходимо рассмотреть и ближний и дальний контекст этих стихов.

В ближнем контексте, мы видим, что Павел обращается к вопросу, выдвинутому ранней церковью о том, что случится с их умершими братьями и сестрами. Он говорит, что сначала воскреснут умершие во Христе. Тогда все, кто жив, будут вознесены с ними на облаках. Другими словами, будет одно воскрешение для умерших и живущих. Сначала будут воскрешены умершие, потом живущие будут взяты, чтобы встретить Бога. Продолжая читать следующие стихи (5:1-3), мы видим, что в тот же самый «день Господа» — «вдруг настигает их (т.е. — нечестивых) погибель». В контексте, ясно, что воскрешение праведных и суд над нечестивыми произойдут в тот же самый день, и что никто не останется на земле. Теперь сравните этот отрывок с его отдаленным контекстом в остальной части Библии. описывает воскрешение в Иоанна 5:28-29 как единое воскрешение и нечестивых и праведных. Иисус говорит:

«Не удивляйтесь этому, ибо приближается время, когда все лежащие в могилах услышат голос Сына Человеческого и восстанут из своих могил. Те, кто вершил праведные дела, воскреснут для жизни, те же, кто чинил зло, воскреснут, чтобы быть судимыми» (Иоанна 5:28-29)

Отдаленный контекст отрывка поддерживает утверждение, что будет одно воскрешение, а не два. Поэтому, 1-е Фессалоникийцам 4:16-17 должно вписываться в контекст остальной части Библии.

Когда мы говорим о рассмотрении Писания в свете отдаленного контекста, мы выступаем за то чтобы Писание толковало Писание. Вот несколько основных принципов:

  • Никакой отрывок Писаний не может интерпретироваться так чтобы противоречить другому. Всегда интерпретируйте менее ясный отрывок в свете более понятного.
  • Читайте Библию много и изучайте её регулярно так чтобы вы знали её основные идеи.
  • Возможно самый важный вопрос, который нужно задавать постоянно при изучении Писания это вопрос о контексте: «Что этот отрывок значит в его контексте?» Если вы ответите на этот вопрос, самые трудные стихи станут ясны.

Второй принцип толкования Библии:
Интерпретируйте в Соответствии с Правильным Значением Слов

Слова могут иметь несколько значений. Например, слово «небеса» может означать небо над нами, или подразумевать вечный дом для праведных. Чтобы толковать Писания корректно, мы должны понимать корректное определение слов в отрывке.

Неправомерное Изменение Понятия

Матфея 24:34 — основной стих для понимания учения Иисуса о конце времени. Если вы внимательно изучите Матфея 24, то увидите, что Иисус отвечает на два вопроса: (1) каковы будут признаки разрушения храма в Иерусалиме; и (2) какими будут признаки конца времени? Иисус отвечает на первый вопрос и затем переходит к ответу на второй. Стих 34 это переход от первого вопроса ко второму. Иисус говорит: «Истинно говорю: всё это произойдёт ещё при жизни этого поколения». «Поколение» - это тридцати-сорокалетний промежуток времени. Именно так это слово последовательно используется во всей Библии. Все признаки, которые предшествуют этому стиху — войны и военные слухи, голод и землетрясения — относятся к разрушению храма в Иерусалиме, которое произошло в 70 году нашей эры.

Сторонники теории о тысячелетнем царствовании Христа 3 относят вышеупомянутые признаки ко второму вопросу о конце времен. Они постоянно следят за политическими событиями во всем мире, пытаясь предсказать, когда явится Иисус и установит то, что они называют Его «тысячелетним царством» на земле. Однако, 34 стих создает им проблему. Если признаки, предшествующие 34 стиху, относятся к поколению первых учеников, то они не могут быть применены к концу времени. Поэтому, они дали другое определение слову «поколение». Для них, «поколение» становится распределением исторических периодов 4 . Они отклоняют обычное, нормальное определение термина (определение, которое имеет смысл в контексте Писания) и пересматривают его, чтобы подогнать под их доктрину. Это пример того, как игра слов может привести к ложной доктрине. Но каковы основные принципы для определения слов?

Контекст, Контекст, Контекст

Часто контекст (слова непосредственно предшествующие или идущие после рассматриваемого слова) дает определение слову. Например, 2 Тимофею 3:16-17 в синодальном переводе звучит так:

Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности, да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен.

Что здесь означает слово «совершен» 5 ? Обычным определением было бы «безупречный, безошибочный». Делает ли Библия нас безошибочными? Нет — даже с Библией, мы все еще грешим и не достойны славы Бога. Контекст определяет слово. Стих говорит: «совершен… ко всякому доброму делу приготовлен». В контексте, слово «совершенный» означает, что Библия полностью вооружает нас, чтобы следовать за Богом. Современный перевод 6 проясняет это, переводя эту фразу как: «чтобы человек Божий мог исполнять всё, что от него требуется, и вооружён был для совершения добрых дел». Как видите, взгляд на контекст помогает дать определение слову.

Параллелизм

Еврейская поэзия была построена в большей мере на параллельных образах, чем на рифмах. Два наиболее распространённых типа параллелизма в Писании — синонимичный и противоположный параллелизмы.

Синонимичный параллелизм - это когда две схожих мысли выражены вместе. Одна идея близко следует за другой. Вторая разъясняет и расширяет первую. Например, Псалом 7:14 говорит: «Он оружие смерти взял, приготовил горящие стрелы!» 7 . Первая мысль, «оружие смерти» объясняется и определяется второй параллельной идеей – «горящие стрелы». Хотя этот отрывок не представляет глубокий доктринальный вопрос, он показывает мышление еврейских авторов, обычно выражающих свои идеи через параллелизм.

Противоположный параллелизм - это когда две противоположные мысли выражены параллельно. Одна идея помогает охарактеризовать другую, утверждая противоположное предыдущей. Например, Притчи 15:1 говорят: «Кроткий ответ смиряет гнев, но грубый его разжигает». Вторая идея отражает обратную первой. При этом, она помогает определять и объяснить то, что утверждается в первой идее. Книга Притч содержит много примеров такого параллелизма.

Другой пример противоположного параллелизма находится в Бытие 29:17, где сравниваются дочери Лавана — Лия и Рахиль. В Синодальном переводе они описаны таким образом: «Лия была слаба глазами, а Рахиль была красива станом и красива лицом» 8 . Что значит «слаба глазами»? Мы обычно не используем такое определение, чтобы описать людей. Если вы посмотрите на описание Рахили, то увидите противоположность слабым глазам: «красива станом и красива лицом». «Слабые глаза» это эвфемизм для «не красива». Это был деликатный способ сказать, что Лия не была симпатичной сестрой; но Рахиль была.

Важные Термины

  • «Герменевтика » — изучение принципов правильного толкования Писания. Другими словами, герменевтика изучает, как интерпретировать.
  • «Экзегеза » — практическое применение принципов правильной Библейской интерпретации. Это должно быть тем, что мы делаем всякий раз, когда изучаем Библию.
  • «Экспозиция » — передача толкования Писания другим. Это происходит всякий раз, когда мы проповедуем или преподаем Священные Писания.

Понимание еврейского параллелизма очень полезно для понимания Писания. Это были простые, легкие примеры, которые не затрагивают доктрину. Но можно привести другие примеры, которые показывают, как осмысление Еврейского параллелизма может помочь в разъяснении важных вопросов Писания. Что подразумевается под словом «вера» в евангелии Иоанна? В современном мире, «вера» означает принимать что-то как истину. Определяет ли Иоанн «веру» таким же образом? Он использует еврейский параллелизм в Иоанна 3:36, чтобы разъяснить свое значение «веры». Синодальный перевод отражает это не так явно:

Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем.

Рассмотрите вариант в современном переводе РБО, который намного ближе к греческому смыслу:

Тот, кто верит в Сына, обрел вечную жизнь, а кто не повинуется Сыну, никогда не увидит жизни: Божий гнев на нем будет вечно.

Иоанн выражает свою мысль через противоположный параллелизм — если вы верите, вы будете иметь вечную жизнь, но, если вы не повинуетесь, вы не увидите жизни. Противоположная параллель между верой и неповиновением.

Идея о том, что вера и повиновение это одно — пронизывает все евангелие от Иоанна. Для Иоанна вера это больше чем лишь принять что-то за истину. Вера подразумевает повиновение. Иоанна 3:16 должно объясняться в соотношении с Иоанна 3:36.

Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. 9

Понимание еврейского параллелизма помогает нам видеть, как Иоанн использовал слово «вера» в своем евангелии.

Слова в Отдаленном Контексте

Библейские симфонии дают перечень использования слов по всей Библии. Пользуясь полной симфонией, вы можете находить определения словам, в свете того как они используются в других частях Библии. (Только не забудьте всегда обращать внимание на непосредственный контекст). Симфонии также великолепны для тематического изучения. Можно сделать изучение на тему «милость» при их помощи и рассмотреть, как это слово используется во всей Библии. Полные симфонии включают в список каждый отрывок где используется слово. Существует много изданий для синодального перевода. Компьютеризированные версии симфоний доступны из множества источников в виде поисковых систем в Интернете и библейских программ. Такие простые в использовании ресурсы — отличные инструменты для того, чтобы помочь быстро определить местонахождение полезной информации.

Еврейские и Греческие Определения

Так как Библия была первоначально написана на древнееврейском, древнегреческом и частью на древнеарамейском языках, толковый словарь на нашем родном языке не очень полезен в определении Библейских терминов. Он может помочь нам дать объяснение словам перевода, но он не продемонстрирует, что подразумевалось на языке оригинала. Всякий раз, когда я слышу, что проповедник говорит: «Я смотрел это слово в словаре, и оно означает…» — я съеживаюсь. Словарь не определяет Библейские термины. Вы должны перейти от нашего языка к первоначальному слову на древнегреческом или древнееврейском. Как может человек без приемлемого знания этих языков сделать так? Это не легко, но вот — некоторые полезные предложения.

Во-первых, можно изучить греческий и еврейских алфавит и использовать подстрочные (интерлинеарные) переводы, в которых помимо текущего перевода даются слова в первоначальном тексте. Читая синодальный или другой перевод, вы можете найти первоначальное слово, используемое в отрывке Писания. В Иоанна 3:16: «Ибо так возлюбил Бог мир…» вы можете увидеть, что, слово «мир» это kosmon. Тогда вы можете найти kosmon в греческом словаре и различные способы его использования. Некоторые из более сложных электронных симфоний дают возможность переключиться на подстрочный перевод после того, как вы нашли текст в вашей любимой версии на родном языке.

Во-вторых, есть много Библейских словарей, которые составлены в соответствии к словам на родном языке. Используя их, вы сможете перейти от родного языка к первоначальному слову на древнегреческом или древнееврейском. Так, например, для английского языка, одни из лучших — четырехтомник The New International Dictionary of New Testament Theology. Хорошая книга для еврейских слов – двухтомная работа Theological Wordbook of the Old Testament. Комментарии Баркли часто дают полезное изучение слов на первоначальном языке. Его издание New Testament Words также будет полезно в этом.

Если вы будете изучать слова, основывайтесь на оригинальном слове, а не переводе. Слову нужно всегда давать его дословное значение, покуда другие аргументы не препятствуют этому. Правило большого пальцаx при изучении Библии состоит в том, чтобы в первую очередь всегда принимать буквальное значение стиха. Если стих имеет смысл в его буквальном значении, тогда нужно остановиться на этом значении. Если стих противоречит другим или идет против библейского понимания Бога и его характера, то нужно искать другое значение вместо буквального. Также, если стих не имеет смысла, когда понимается дословно, тогда нужно искать другое значение.

Рассмотрим пример из Луки 14:26. Иисус сказал:

Если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим . 11

Почти каждый раз, когда я с кем-нибудь изучал этот стих, они видели здесь очевидное противоречие между словами Иисуса и его характером. Буквально, Иисус говорит, что его ученики должны ненавидеть свои семьи и себя. Но буквальная интерпретация этого отрывка противоречит всему, что мы знаем об Иисусе. Как же объяснить использование здесь слова «ненавидеть»? Иисус знал, что главной сдерживающей силой по отношению к ученичеству будут наши самые близкие отношения и наши эгоистичные характеры. Если одно не трогает нас, тогда другое. Иисус использует резкое, суровое слово, чтобы заставить нас пробудиться и обратить внимание на то, что он говорит. Он использует фигуру речи, называемую гиперболой: яркое преувеличение. Он не подразумевает, что мы буквально должны ненавидеть (то есть быть ожесточенными, обиженными или мстительными) наши семьи или самих себя. Иисус всюду учит нас любить — даже наших врагов. Но он хочет, чтобы мы осознавали сильное влияние отношений и эгоизма. 12

Грамматика 13

Когда вы читаете Библию, вы читаете её на специфическом языке. Каждый язык имеет собственные правила грамматики. Знание этих правил может помочь вам понимать что было написано и облегчить интерпретацию. Например, KJV переводит 1 Коринфянам 11:27 так: Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.

В контексте Павел пишет относительно проведения Господней Вечери в церквях. Некоторые используют этот отрывок как доказательство что наше должно быть «закрытым», буквально, что только ученики Христа могут участвовать в причащении. Может ли этот отрывок использоваться для подтверждения этой идеи? Описывает ли слово «unworthily» человека, участвующего в причащении? Нет, не описывает. «Unworthily» это наречие а не прилагательное. Оно не описывает личность, место, предмет или идею – это делает прилагательное. Наречие видоизменяет глагол. «Unworthily» описывает как мы причащаемся. Мы должны проверять свои сердца и причащаться подобающим образом – фокусируясь на кресте и воскресении Иисуса. Другие переводы помогают в этом случае переводя «unworthily» как «in an unworthy manner». Это делает ясным что здесь используется наречие, а не прилагательное.

Третий принцип толкования Библии:
Интерпретируйте Писание в Свете Исторического, Географического и Культурного Контекста

Из всех принципов, толкование Писаний в свете исторического, географического и культурного контекста Библейских времен самое трудное для осуществления на практике. Это означает выйти за пределы Библии и углубиться в тексты об истории, географии и культуре Библейских времен. Это требует времени и работы, но изо всех принципов изучения Библии этот может принести наибольшие дивиденды. Библия может ожить для нас как никогда до этого. Например, когда мы осознаём как жил Авраам или политический климат Палестины первого столетия или как происходило распятие в первом веке – все это значительно усиливает наше понимание Писаний.

Искажающие Очки

Для обычного читателя Библии сегодня вероятно самой большой проблемой является то, что мы читаем Библию через очки западного мышления в двадцать первом столетии. Библия - это восточная книга, написанная между 1500 г. до н.э. и 100 годом нашей эры. Чтобы правильно понимать Библию, мы должны выключить наше 21-го века, критическое, историческое, западное мышление и погрузиться в мир древнего Ближнего Востока. Джон Стотт, протестантский писатель, утверждает, что нам нужно вернуться во времени чтобы понимать Библию. Жизнь в первом веке была другой. Отличались их взгляды на мир, науку, историю и общество. Конечно, их культура и повседневная жизнь резко рознятся с нашими. Если мы осознаем эти различия, мы сможем приблизиться к пониманию того, что повествует Библия в своем контексте.

Хорошая иллюстрация нашей склонности интерпретировать Библию через наш собственный контекст – замечательная картина Леонардо да Винчи «Тайная Вечеря». Да Винчи изобразил апостолов, сидящих вокруг Иисуса за столом на стульях, наслаждающихся совместным ужином. В первом веке люди полулежали на подушках во время еды. Столы не были больше 45-60 сантиметров от пола. Да Винчи взял библейскую историю и вписал её в его собственный контекст. Мы должны действовать прямо наоборот. Мы должны оставить нашу ситуацию и войти в контекст Библейской истории.

Ценные Детали

Когда мы углубляемся в контекст Библейской истории, Библия оживает. Рассмотрим историю про богача и Лазаря (Луки 16:19-31) в свете некоторых исторических деталей. В притче нищий по имени Лазарь находится подле дверей богача. Он жаждет поесть крошки, которые падают со стола. Исторически мы знаем, что некоторые из этих падающих кусков — вчерашний хлеб который использовали как салфетки: люди вытирали ими свои лица. Они могли взять эти куски и бросить их псам. Вот что хотел съесть Лазарь. Кроме того, столы были около 45-60 см. от пола. Лазарь хотел ползать под одним из таких столов и есть крошки и использованные «салфетки» богача – еду предназначенную собакам. Собак, однако не интересовала такая еда. Их больше интересовало облизывание ран Лазаря. Чтобы поесть Лазарю нужно было отбиваться от собак, чтобы добраться до пищи. Это жалкая безнадежная картина. Однако богач не пожалел Лазаря. Он отвернулся от его нужды. Помимо остального, конец истории показывает осуждение таких людей.

Почему нам необходимо проводить время в изучении социально-исторического фона Библии? Библия была написана в культурном контексте. Бог решил дать универсальные истины поместив их в конкретные культурные рамки. Мы должны уметь отделять культурные явления от универсальной истины, но когда мы отделяем образы Библии от их культурного обрамления это подобно тому, как вырвать пьесу из её исторического контекста – пьеса потеряет свой смысл. Джон Стотт замечал:

Хотя Божье откровение адресовано всем людям во все времена и во всех странах, каждая его часть в первую очередь была адресована конкретным людям в конкретные времена, в конкретной стране. Поэтому неизменное и всеобщее послание Писаний может быть понято только в свете обстоятельств, в которых оно было дано первоначально. 14

История и Политика

Что мы должны учесть при подходе к Библии с исторической и социально-политической точки зрения? Мы должны принять во внимание историю группы к которой первоначально адресован отрывок. Мы можем лучше понять церемонии Израильтян, когда у нас есть понимание их исторических обстоятельств. Нужно изучить физические и материальные части окружающей обстановки. Знание географии Святой Земли очень полезно и может прибавить к нашему изучению Писаний. Язык и материальная культура (дома, домашние предметы, инструменты для работы и орудия для получения пищи, одежда, оружие, транспортные средства и другие предметы, используемые в повседневной жизни людьми) также подлежат изучению.

Мы должны учитывать политический климат тех дней. Нам нужно знать был ли Израиль свободен или порабощен в книгах малых пророков. Мы должны исследовать экономику – какова была экономическая ситуация Иерусалимской церкви в первом столетии? Мы должны изучить религиозную, моральную и философскую обстановку. Все эти аспекты нужно принимать во внимание при исследовании исторических установок Библейских историй.
Какие принципы следует соблюдать при изучении исторических обстоятельств фона? Вот некоторые из них:

  • Культурные различия внутри Библии. Переходя от одной книги к другой мы должны сменить одну культурную среду на другую. Например, мы должны быть знакомы с переменами в Иудаизме во время Вавилонского плена. Иудаизм первого столетия нашей эры значительно отличался от Иудаизма до 586 года до нашей эры, времени разрушения храма.
  • Библейская культура в сравнении с современной. Мы должны сравнивать культуру изучаемого текста с современной. Сравнивая эти две разных культуры, мы сможем отделить культурные проявления от универсальной истины. Несомненно, будут некоторые неясности и серые области, но серьезный исследователь Библии должен искать универсальные принципы среди культурных явлений.
  • Неясные и запутанные места. Обращайтесь к внешним источникам, чтобы выяснить значение неизвестного термина. Ищите прямое, внутреннее свидетельство в писаниях чтобы определить специфические культурные термины или идентифицировать исторические места или события.
  • Первоначальные, исторические обстоятельства. Поместите себя в историю текста, чтобы определить, что значил этот отрывок для людей в те времена. Только после этого вы можете перейи к тому, чтобы применить отрывок к вашей современной жизни. Это — очень важный шаг. Если мы пропустим его, мы неверно истолкуем Писание.
  • Стремитесь понять, как такое значение применяется к современной культуре, и сделайте это. Если мы собираемся менять наши жизни и влиять на наше общество словом Бога, мы должны открывать истину из Библии и применять её.

Полезные советы. T. Norton Sterrett в его замечательной книге «How to Understand Your Bible», дает следующие полезные идеи для определения культурных, исторических обстоятельств Библейского материала:

  • Изучайте Библию. Читайте, читайте, читайте её. Чем больше вы знакомы со всей Библией, тем больше вы будете иметь знаний, помогающих вам понимать её.
  • Ведите записи по мере вашего чтения. Записывайте детали о библейских фигурах, обычаях и особенностях стран.
  • Если у вас Библия с параллельными ссылками или индексами – используйте их.
    Используйте карты в вашей Библии чтобы определить местонахождение географических точек.
  • Если в распоряжении имеются другие книги – используйте их. Первое это Библейские словари. В них объясняются многие культурные термины. 15

Культурная или Универсальная Истина

Одна из самых важных проблем, стоящих перед исследователем Библии это необходимость распознать различия между временными, культурными явлениями и неизменной универсальной истиной. Бог решил открыть свои заповеди через людей в определенной культурной среде. Изучающий должен отличать культурные обязательства отрывка от универсальных. Должен отделить культурные проявления от универсальной истины, для чего необходимо исследовать культурную среду отрывка.

Мы должны понимать культурные явления в Библии, чтобы не переносить таковые учения из истории Израиля как обязанность современных людей. Как изучающий может отличить культурное учение от универсального? Один из ресурсов необходимый для использования при этом — здравый смысл. Еще одно правило большого пальца — помнить, что, если предписание связано с культурными явлениями, тогда оно временно по своей природе. Когда предписание дается межкультурным языком — оно постоянно.

Например, в 1 Коринфянам 11, Павел использует культурные термины, чтобы донести общий принцип. Он использует фразы и термины наподобие «покров», «обритая голова», «волосы — честь» 16 и другие культурные явления, чтобы показать, что в обществе есть различные роли, которые должны принять мужчины и женщины. Мужчины должны быть мужьями и отцами, а женщины женами и матерями. Когда эти роли перепутаны — всё разваливается.

Покров в Коринфе первого столетия был длинным куском ткани, которая иногда доходила до земли. Это было похоже на покровы, которые носят сегодня женщины во многих Исламских сообществах. Они использовались, чтобы показать целомудрие и уважение к власти. Если бы мы сказали, что женщины должны носить их сегодня, мы должны быть последовательными и носить такие же покровы как в первом столетии. Современный пример женщин из некоторых деноминаций, носящих ткань размером с небольшую салфетку на голове даже не близок к тому, что носили тогда.

Что же о длине наших волос? Проститутки Коринфа не носили покровов. Они часто обривали головы или были принуждаемы брить их. Это стало признаком их деятельности. Женщины в церкви не должны были хотеть выглядеть подобно таким ритуальным проституткам. Поэтому, в Коринфе первого столетия, длинные волосы были славой женщины. То же самое истинно и для некоторых обществ в мире сегодня.

Павел использует культурные элементы и обычаи (покров и длина волос), чтобы научить универсальному принципу (женщины должны быть благопристойны). Заметьте, что он заявляет, что природа или обычаи учат, что волосы являются славой, и что общество учит, что покров является славой. И то и другое обязательно только в Коринфе первого столетия. Сегодня в большинстве стран где живут ученики мы не имеем традиций эквивалентных покрову или длине волос, но универсальная истина конечно применима к Божьим людям. Такие типы культурных проблем важны для нашего понимания при чтении Библии.

Четвертый принцип толкования Библии:
Ищите Практического Применения Отрывка: «Что Отрывок Говорит Мне Сегодня?»

«Одно дело сказать, что Библия имеет власть, потому что она вдохновлена, и другое чувствовать, что сердце выпрыгивает и постигает его истину». Лесли Уэтерхэд, Британский министр и писатель.

Представьте человека, обратившегося к доктору из-за болезни, которая причиняет огромную боль. Доктор не обнаруживает причину боли и назначает ряд анализов, пытаясь найти и источник боли, и средство от него. После многочисленных тестов, доктор, наконец, определяет источник боли и прописывает пилюлю, которая устранит проблему и поможет пациенту. Теперь вообразите, что пациент, который переносил все испытания, оплачивал медицинские счета и потратил время на доктора, забыл принять пилюлю и продолжает страдать. Возник бы вопрос — нет мазохист ли он, стремящийся к боли. Это странно — подвергнуться всем испытаниям, чтобы игнорировать лечение.

Точно так же нелепо тратить время и усилия для изучения Библии и затем не применить Библию к своей жизни. Я прошел через семинарию — и занятия по Библии докторского уровня, преподаваемые профессорами, которые знали о Библии гораздо больше, чем я когда-либо надеюсь узнать. Они обладали знанием Библии на древнееврейском и древнегреческом. Они написали книги о Библии. Но по жизням многих из них, вы никогда не узнали бы, что они когда-либо касались Библии. Для них, изучение Библии было лишь академической дисциплиной. Они не смогли применить Библию к своей собственной жизни.

Изучение Библии должно закончиться применением Писаний. Спросите себя: «Что я собираюсь изменить сегодня из этого изучения Библии?» В течение дня, займите время, чтобы размышлять над вашей Библией, изучать и позволить ей изменить вашу жизнь. В конце концов, целью изучения Библии должна быть измененная жизнь.

Зачем Беспокоиться?

Мы живем в мире, раздираемом религиозными различиями и расколами. Существуют сотни конфессий, которые учат несходным идеям о Библии. Иногда они выглядят как тривиальные вопросы, но после более близкого исследования они не настолько тривиальны. Церкви разделены в учениях о спасении, крещении, сущности Бога, Божественности, вдохновении Библии, работы Святого Духа и важности церкви.

Как проложить путь в таких бурных водах? Основываясь на Библии. Если мы знаем, что говорит Библия, то мы можем с уверенностью заявить во что мы верим в вопросах доктрины. Павел сказал Тимофею:

Делай всё, что в твоих силах, чтобы заслужить одобрение Бога, как работник, которому нечего стыдиться и который преподносит слово истины со всей прямотой. (2 Тимофею 2:15)

Иисус сказал:

«Вы постигнете истину, и истина принесёт вам освобождение» (Иоанна 8:32).

Он также сказал:

Отвергающего Меня и не принимающего слова Мои осудит нечто другое: Моё слово будет судить его в последний день. (От Иоанна 12:48)

Мы можем сделать три вывода из этих стихов. Во-первых, есть правильный и неправильный способ трактовать слово истины. Мы должны быть внимательны, чтобы обращаться с ним правильно. Во-вторых, мы можем знать истину. В-третьих, Писания применимы к нам, потому что мы будем судимы по ним (также, Деяния 17:30-31). Так как слово Иисуса будет судить нас в последний день, разве не имеет смысла жить в соответствии с Его словом каждый день?

1 «A scripture taken out of context is a pretext» — прим. пер.
2 Здесь и далее — если не указано иное — Современный перевод WBTC – прим.пер
3 Учение премилленаризма – прим.пер.
4 Учение диспенсационализма – прим.пер
5 Т.е. – «совершенный» – прим.пер
6 Перевод изданный Всемирным Библейским Переводческим Центром (WBTC).
7 Перевод РБО 2011г. – прим.пер
8 В современном переводе это звучит как: «Рахиль была красавица у Лии же был кроткий взор». – прим.пер
9 Синодальный перевод – прим.пер
10 Правило большого пальца — правило принятия решений, в соответствии с которым решения принимаются, исходя из лучшего имеющегося на данный момент варианта. – прим.пер
11 Синодальный перевод – прим.пер
12 Популярное объяснение этого отрывка в том, что употребляемое здесь слово «ненавидеть» по-гречески значит «любить меньше». Это не так. Сравнение этого текста с Матфея 10:37 могло бы привести к такому выводу, но в Луки 14 Иисус использует обычное слово «ненавидеть», но в преувеличенной манере. – прим.пер
13 В этом разделе переводчик оставляет примеры на английском без аналогии на русском. – прим.пер
14 John R.W.Stott, Understanding the Bible(Minneapolis: World Wide Publication, 1972), 224.
15 T. Norton Sterrett, How to Understand Your Bible (Downers Grove, Illinois: Inter-Varsity Press, 1973), 81.
16 Эти специфические термины из моего собственного перевода. (Прим. автора)

Стив Киннард

Глава из книги «Getting the most from the Bible»

Перевод: Алексей Черникин

, если у вас возникли вопросы, связанные с христианской верой.

Пройдите , если хотите проверить свои знания Библии и основ христианства.