Личностный рост        19.08.2020   

Вьетнамский язык на русский перевод словарь. Русско-вьетнамский разговорник для туристов (путешественников) с произношением. Русско-вьетнамский разговорник: зачем он нужен

Общие фразы

цо, ванг, да

Пожалуйста

хонг цо чи

Извините

Здравствуйте

До свидания

Я не понял

Как вас зовут?

ten anh (chi) la gi?

тен анх ла ги

нья ве син

Сколько это стоит?

cai nay gia bao nhieu?

цай най гиа бао нхиэу?

Который час?

may gio ro`i nhi?

мау гио ро"и нхи?

Вы говорите по-английски

co noi tieng khong?

цо ной тиенг хонг анх?

Как это сказать?

cai nay tieng noi the?

цай най тиенг ной тэ?

Я из России

tôi đến từ Nga

тои ден ту Нга

Гостиница

Магазин (покупки)

Наличные

Кредитная карточка

thẻ tín dụng thẻ

тэ тин дунг тэ

Упаковать

Без сдачи

mà không cần dùng

ма хонг сан дунг

Очень дорого

Транспорт

Мотоцикл

хэ ган май

Аэропорт

га хе луа

Отправление

ди, хо ханх

Прибытие

Экстренные случаи

Пожарная служба

sở cứu hỏa

со суу хоа

до"н цанх сат

Скорая помощь

xe cứu thương

хэ суу хуонг

Больница

бенх виен

хиеу туоц

Ресторан

нуоц трай цау

Мороженое

Язык Вьетнама

Какой язык во Вьетнаме

Официальный язык во Вьетнаме - вьетнамский (тьенг вьет).

Вьетнамский язык широко распространен также в Камбодже, Лаосе, Таиланде, Малайзии, Австралии, Франции, Германии, США, Канаде. Во всем мире на нем говорят более 80 миллионов человек.

Язык Вьетнама имеет особенности в разных регионах страны. Выделяется три основных диалекта: северных, центральный и южный.

Так как Ханой является городом с развитой туристической инфраструктурой, в отелях, ресторанах и кафе персонал владеет разговорным английским языком. В сфере обслуживания также в ходу французский и русские языки. Сложности перевода русских путешественников в развитых туристических центрах Вьетнама обходят стороной.

Язык Вьетнама имеет сложный фонологический строй. Одно слово, произнесенное разной интонацией и тоном, может иметь до шести значений.

Долгое время язык Вьетнама находился под влиянием китайского языка. Две трети слов языка вьетов происходят от китайского языка, а в период французского владычества вьетнамская лексика обогатилась французскими словами.

До начала 20 века алфавит Вьетнама был иероглифическим. Но чуть более столетие назад в стране было введено письмо на латинице. К латинским гласным буквам были добавлены диакритические знаки, обозначающие тон произношения буквы. Современный вьетнамский алфавит состоит из 29 букв.

Вьетнамский является одним из самых распространенных языков в мире, около 90 миллионов носителей языка. Это официальный язык во Вьетнаме, а также он широко распространен в местах, где вьетнамцы иммигрировали, таких как США и Австралия. Вьетнамская грамматика очень проста: существительные и прилагательные не имеют полов, и не спрягаются. Вьетнамский является тональным языком; значение слова зависит от того, как высоко или низко ваш голос. Вьетнамский не связан с китайским, хотя он содержит много заимствований из китайского языка в связи с многовековой китайской господства во Вьетнаме, и даже использовали китайские символы, как систему письма, под названием «Чу НОМ», пока Вьетнам не была колонизирована французами.

Русско-вьетнамский разговорник

Русско-вьетнамский разговорник
По-русски Произношение По-вьетнамски
Да цо, ванг, да vâng
Нет хонг không
Спасибо кам он cảm ơn bạn
Пожалуйста хонг цо чи xin
Извините хин лой xin lỗi
Здравствуйте хин чао chào
До свидания там биэт tạm biệt
Пока дди нхэ trong khi
Доброе утро/день/вечер хин чао Chào buổi sáng. ngày. buổi tối
Спокойной ночи чюц нгу нгон tốt đêm
Как это сказать по [: …]? цай най тиенг ной тэ нау… Làm thế nào để bạn nói không?
Вы говорите по-… анх (м)/ чи (ж) цо ной тиенг хонг? Bạn nói
Английски анх Anh
Французски фап, тай Pháp
Немецки дуц Đức
Я Той tôi
Мы чунг той chúng tôi
Вы онг (м), ба (ж) anh
Они хо họ
Как вас зовут? тен анх (чи) ла ги? Tên của bạn là gì?
Хорошо Тот tốt
Плохо хау, хонг тот kém
Так себе Там там so-so
Жена во vợ
Муж чо"нг chồng
Дочь цон гай con gái
Сын цон трай con trai
Мать мэ, ма mẹ
Отец ча, бо, ба cha
Друг бан người bạn
Цифры и числа
ноль хонг không
один Мот một
два Хай hai
три ба ba
четыре Бон bốn
пять На năm
шесть сай sáu
семь Бай bảy
восемь Там tám
девять Чин chín
десять муой mười
одиннадцать Муой мот mười một
двадцать Хай муой hai mươi
двадцать один муой hai mươi mốt
тридцать Ба муой ba mươi
сорок Бон муой bốn mươi
пятьдесят На муой năm mươi
сто мот трам một trăm
тысяча мот нган ngàn
Магазины и рестораны
Сколько это стоит? цай най гиа бао нхиэу? Nó có giá bao nhiêu?
Что это такое? цай ги ддай? Nó là gì?
Я куплю это той муа цай най Tôi sẽ mua nó
Открыто мо, цуа công khai
Закрыто донг цуа đóng cửa
Немного, Мало ит Ít, Little
Много нхиэ"у nhiều
Завтрак а н санг bữa ăn sáng
Обед а н труа bưa trưa
Ужин а н той bữa ăn tối
Хлеб банх ми bánh mì
Напиток до" юнг ly
Кофе кафе cà phê
Сок нуоц трай цау nước trái cây
Вода Нуоц nước
Пиво Биа bia
Вино руоу vang
Мясо Тит thịt
Овощи рау rau
Фрукты трай цау trái cây
Мороженое Кем kem
Туризм
Где …? о-дау Ở đâu …?
Сколько стоит билет? гиа ве ла бао нхиеу? Bao nhiêu là vé?
Билет Ве
Поезд хе луа xe lửa
Автобус хе бас xe buýt
Метро тау ддиен нга"м tàu điện ngầm
Аэропорт сан бай sân bay
Вокзал га хе луа ga xe lửa
Автовокзал бен хе бас trạm xe buýt
Отправление ди, хо ханх ra đi
Прибытие Дэн đến
Гостиница, Отель хач сан, хотел Khách sạn, khách sạn
Комната фонг phòng
Паспорт хо чиеу hộ chiếu
Как пройти
Налево Трай trái
Направо Фай ngay
Прямо Танг ngay
Вверх Лен lên
Вниз Хуонг xuống
Далеко Ха xa
Близко га"н Đóng cửa
Карта бан ддо" bản đồ
Места общего пользования и достопримечательности
Почта буу-диен thư
Музей бао танг bảo tàng
Банк нган ханг, нха банг ngân hàng
Милиция до"н цанх сат lực lượng dân quân
Больница бенх виен, нха туонг bệnh viện
Аптека хиеу туоц Dược
Магазин цуа ханг cửa hàng
Ресторан нха ханг, куан ан nhà hàng
Улица дуонг, фо đường phố
Площадь куанг труонг khu vực
Даты и время
Который час? мау гио ро"и нхи? Thời gian được?
День нгау ngày
Неделя туа"н tuần
понедельник ту хай Thứ Hai
вторник ту ба Thứ ba
среда ту ту Thứ tư
четверг ту нам Thứ năm
пятница ту сау Thứ sáu
суббота ту бай Thứ bảy
воскресенье чу нхат Chủ Nhật
Весна муа хуан mùa xuân
Лето муа хе (ха) mùa hè
Осень муа ту mùa thu
Зима муа-донг mùa đông

Произношение вьетнамских слов и фраз в данном мини-разговорнике дается приближенно. Активно использовать эти слова и фразы не рекомендуется, так как при неправильной интонации смысл сказанного может быть сильно искажен. Это связано с тем, что вьетнамский язык является тоновым и казалось бы одно и то же слово, но, сказанное по разному, означает совсем разные вещи и понятия.
Звук «г» в конце слова произносится нечетко. Если написано два звука «а», то это значит просто удлиненное «а». Звук «х» после «т» произносится слабо.

В верхней части изображения надпись большими буквами на вьетнамском языке означает «Рынок Донг Суан» (Cho -рынок). В нижней части - «Вокзал Ханоя». Слово «ga» (вокзал) произошло от французского «gare».

Аэропорт, прибытие, контроль

Самолет - май бай
Паспорт - хо чьеу
Таможня - хай куаан
Иммиграционный контроль - ньяп каньг
Виза - тхии тук.
Стирка - жатдо (GIẶT ĐỒ)

В отеле

Отель - кхаак шан
Я бы хотел забронировать - лаам эн чо дой дат чыок моот
Можно посмотреть? - гой до те сэм фом дыок кхон?
С… до … (имеются в виду проживание с такого-то числа до такого-то) - ду … дэн …
Номер - со
Сколько стоит номер? Зья мот фом лаа боу ньеу?
Дата - нгай таанг
Мы съезжаем завтра - нгай май чунг дой зери дай
Кредитная карта - тхэ дин зун
Кондиционер - май лань

В ресторане

Ресторан - нья хан[г]
Я бы хотел - син чо дой
Говядина - тхьит бо
свинина - тхьит хейо
Курица - тхьит га
Рыба - каа
Орешки - дау фонг
Ложка - кай тхиа
Нож - гон зао
Вилка - кай ньиа

Числа

Туристам часто приходится иметь дело с числами.
Один - мот
Два - хай
Три - ба
Четыре - бон
Пять - нам
Шесть - шау
Семь - бай
Восемь - там
Девять - тин
Десять - мыой
Далее просто: 11 - десять и один=мыой мот, двенадцать=мыой хай и т.д. Только 15 будет не мыой нам, а мыой лам.
Двадцать - хай мыой (то есть, два десять) , 21 - хай мыой мот (два десять один).
Сто - мот чам, то есть одна сотня. 101 - мот чам лин мот, то есть, сто, затем что-то вроде нуля, затем один. 123 - мот чам хай мыой ба (одна сотня,
два десятка, три).
Тысяча - нгин, миллион - чиеу.
Процент - фан чам. 100% - мот чам фан чам.

Местоимения

Я - той, мой - ку:а той
Ты - кау ань или кау ти, в зависимости от того, к мужчине или женщине
обращаются (ань - мужчина, ти - женщина) твой - ку:а кау, а
также куа:ань, куа:ти
Вы - ань, ваш - ку:а ань
Он - ань_эй, ом_эй, ку:а
Она, её - ти_эй, ба_эй, ку:а, ти_эй,
ку:а ба_эй
Мы, наш - тюн[г]_та, тюн[г]_той,
ку:а тюн[г]_та, ку:а тюн[г]_той
Вы, ваш - как_ань (как_ти, как ом, как ба), ку:а как_ань (ку:а как_ти,
ку:а как ом, ку:а как ба)
Они, их - хо ку:а хо
Кто, чей - ай, ку:а ай
Что - зи, кай зи
Этот, та, это, эти - наи
Тот, та, то, те - кия

Приветствие

Здравствуйте - синь тяо (звук «т» произносится как среднее между «ч» и «т»). Это приветствие наиболее универсально и наиболее употребительно.
Его разновидности:

При обращении к мужчине до 40-45 лет - Тяо ань!
при обращении к женщине до 40-45 лет - Тяо ти!
при обращении к пожилому мужчине/пожилой женщине - Тяо ом!/Тяо ба!
… господин/госпожа - Тяо ом!/Тяо ба!
… друг - Тяо бан!
… при обращении к младшему по возрасту - Тяо эм!
… при обращении к ребенку - Тяо тяу!
При обращении к группе людей добавляется слово как , обозначающее множественное число.
… при обращении к мужчинам - Тяо как_ань/как_ом! (в зависимости от возраста)
… при обращении к женщинам - Тяо как_ти/как_ба! (в зависимости от возраста)
… при обращении к мужчинам и женщинам, если присутствуют представители обоих
полов - Тяо как_ань, как_ти (как_ом, как_ба)!
… друзья (господа, господин и госпожа, товарищи) - Тяо как_бан (как_ом, ом_ба, как_дом_ти)!
До свидания - Там _биет ань! (вместо ань говорится ти, ом, ба и т.д., в зависимости от того, с кем прощаетесь). Но, так говорится в торжественных случаях. Более употребительным является просто «Тяо».

В городе

Скажите, пожалуйста - Лам_ын тё_бет…
Какой здесь адрес? Дьеа чии лаа зи?
Где находится банк - нган_хан[г] о:дау?
Ключевым здесь является слово где - о:дау?
Например: «Где вокзал?» - ня_га о:дау? и так далее …
Магазин - кыа_хан[г]
Остановка автобуса - чам сэ_буит
Парикмахерская - хиеу кат_таук
Туалет - нья ве син
Стоянка такси - бэн так_си

Помогите мне, пожалуйста - лам_ын (пожалуйста) зуп (помогите) той (я, мне)
Напишите мне, пожалуйста - лам_ын (пожалуйста) виет хо (напишите) той (я, мне)
Повторите, пожалуйста, еще раз - син няк_лай мот лан ныа
Объясните, мне, пожалуйста - лам_ын зай_тхыть тё той
Разрешите спросить - тё_фэп той хой
Как это называется по-вьетнамски? - кай_наи тыен[г] вьет гой тхэ_нао?
Сто грамм - мот_чам (сто) гам (грамм)

Спасибо - кам_ын.
Большое спасибо - жэт кам_ын ань (вместо ань говорится ти, ом, ба и т.д., в зависимости от того, кого благодарите).

Общение

Извините - син_лой

Không can. Произносится как «(к)хом кан» — не надо, не нуждаюсь (категоричная форма).

Покупки, шоппинг - муа бан

Я (той) хочу (муон) примерить (мак_тхы)…
платье (ао_вай) это (най)
куан (брюки) най (эти)
юбку (вай) най (эту)

Сколько стоит? - Зао бао ньеу?
Очень дорого - дат куа
Нельзя ли дешевле? - ко жэ хын кхом?

Электронные разговорники

С развитием компактных электронных устройств в них начали «вшивать» программы голосового электронного перевода, кратко называемые электронными разговорниками. Этот же термин применяется и к самим устройствам, единственной функцией которых является устный электронный перевод.
Электронный перевод осуществляется и другими устройствами, например, смартфонами или планшетными компьютерами, если в них предусмотрена соответствующая аппаратная и программная функциональность.

Электронные разговорники могут использоваться и в качестве мини-самоучителей иностранного языка.

Некоторые модели электронных разговорников содержат программы и словарные базы по переводу нескольких десятков языков в различных направлениях. Они особенно привлекательны для тех, кто много и часто путешествует по разным странам. Их стоимость находится в пределах $150-200.

На каком языке говорят во Вьетнаме, интересуются все туристы, которые стремятся оказаться в этой стране. А в последнее время количество людей, которые отправляются в это юго-восточное государство, только увеличивается. Вьетнам привлекает экзотической природой, недорогим отдыхом и радушием местных жителей, с которыми хочется перекинуться хотя бы парой слов на их родном языке.

Официальный язык

Вьетнам - многонациональная страна. В ней существуют как официальный, так и непризнанные языки. Но все же, выясняя, на каком языке говорят во Вьетнаме, стоит признать, что большинство отдает предпочтение вьетнамскому. Он является государственным, при этом часть населения свободно общается на французском, английском и китайском языках.

Государственный язык Вьетнама служит для образования и межнационального общения. Помимо самого Вьетнама, он также распространен в Лаосе, Камбодже, Австралии, Малайзии, Таиланде, Германии, Франции, США, Германии, Канаде и других странах. Всего на нем говорят около 75 миллионов человек, из которых 72 млн проживают во Вьетнаме.

На этом языке во Вьетнаме разговаривают 86 процентов населения. Интересно, что до самого конца XIX века он преимущественно использовался только для бытового общения и написания художественных произведений.

История Вьетнама

Рассказывая, на каком языке говорят во Вьетнаме, нужно отметить, что на это наложила отпечаток история государства. Во II веке до нашей эры территория современной страны, которой посвящена эта статья, была завоевана Китаем. Фактически вьетнамцы оставались под протекторатом китайцев вплоть до X века. Именно по этой причине китайский язык служил основным для официального и письменного общения.

К тому же вьетнамские правители уделяли пристальное внимание конкурсным экзаменам при назначении нового чиновника на ту или иную должность. Это требовалось для отбора наиболее квалифицированных сотрудников, экзамены на протяжении нескольких веков проводились исключительно на китайском языке.

Как появился вьетнамский язык

Вьетнама в качестве самостоятельного литературного начал возникать только в конце XVII столетия. В то время французский монах-иезуит по имени Александр де Род разработал вьетнамский алфавит на основе латинского. В нем тоны обозначались особенными диакритическими значками.

Во второй половине XIX века колониальная администрация Франции, чтобы ослабить традиционное влияние китайского языка на Вьетнам, способствовала его развитию.

Современный литературный вьетнамский язык опирается на северный диалект ханойского говора. При этом письменная форма литературного языка основывается на звуковом составе центрального диалекта. Интересная особенность состоит в том, что на письме каждый слог отделяется пробелом.

Теперь вы знаете, какой язык во Вьетнаме. В наше время на нем говорит абсолютное большинство жителей этого государства. При этом, по оценкам специалистов, всего в стране около 130 языков, которые в большей или меньшей степени распространены на территории этой страны. Вьетнамский язык используется как средство общения на самом высоком уровне, а также среди простых людей. Это официальный язык в бизнесе и образовании.

Особенности вьетнамского языка

Зная, на каком языке говорят во Вьетнаме, стоит разобраться в его особенностях. Он относится к австроазиатской семье, вьетской группе. Скорее всего, по своему происхождению он близок к мыонгскому языку, однако изначально причислялся к группе тайских наречий.

У него большое количество диалектов, из которых выделяют три основных, каждый из которых делится на свои наречия и говоры. Северный диалект распространен в центре страны, в Хошимине и окружающих его районах популярен южный диалект. Все они различаются лексикой и фонетикой.

Грамматика

Всего во вьетнамском языке около двух с половиной тысяч слогов. Интересно, что их количество может меняться в зависимости от принадлежности к тому или иному диалекту. Это изолирующий язык, который в одно и то же время является тональным и слоговым.

Практически во всех языках этой группы сложные слова упрощаются до односложных, часто это касается и исторических слов, хотя в последнее время началась обратная тенденция. Во вьетнамском языке отсутствуют словоизменения и аналитические формы. То есть все грамматические отношения строятся исключительно на основе служебных слов, а приставки, суффиксы и аффиксы не играют в этом никакой роли. Знаменательные части речи включают в себя глаголы, прилагательные и предикативы. Еще одна отличительная особенность - это использование родственных терминов вместо личных местоимений.

Словообразование

Большинство слов в литературном вьетнамском языке образуются при помощи аффиксов, в основном имеющих китайское происхождение, а также сложения корней, удвоения слов или слогов.

Одна из ключевых особенностей словообразования заключается в том, что все компоненты, участвующие в образовании слов, являются односложными. Удивительно, но один слог может иметь сразу несколько значений, которые могут меняться от интонации при их произношении.

В предложении фиксированный порядок слов: сначала идет подлежащее, а затем сказуемое и дополнение. Большинство вьетнамских слов заимствованы из китайского языка, причем из разных исторических периодов, также много австроазиатской лексики.

Имена людей во Вьетнаме слагаются из трех слов - это фамилия матери или отца, прозвище и имя. По фамилии вьетов не называют, как в России, чаще всего их идентифицируют по имени. Еще одна особенность вьетнамских имен в прежние времена заключалась в том, что среднее имя явно указывало на пол ребенка при рождении. Причем если имя девочки состояло из одного слова, то у мальчика это могли быть несколько десятков слов. В наше время такая традиция исчезла.

Популярность вьетнамского языка

Из-за того, что в наше время на этом языке говорят во многих азиатских и европейских странах, неудивительно, что его популярность растет с каждым годом. Многие его учат для того, чтобы открыть бизнес в этом стремительно развивающемся государстве.

Определенные товары из Вьетнама сейчас не уступают ни в качестве, ни в стоимости, а культура и традиции настолько интересны и удивительны, что многие стремятся к ним приобщиться.

В самом Вьетнаме в сфере туризма активно используют английский, французский и китайский языки, достаточно много можно встретить русскоговорящий персонал, особенно среди тех, кто в советское время получал образование в СССР. Те, кто осваивает этот язык, отмечают, что он очень похож на китайский. В обоих языках слоги несут особую смысловую нагрузку, а интонации играют едва ли не решающую роль.

В России это достаточно редкий язык, существует всего несколько школ, которые помогут его освоить. Если вы все же решились его изучать, то будьте готовы к тому, что занятия могут начаться только после набора группы, возможно, ждать придется достаточно долго, поэтому лучше изначально ориентироваться на встречи с индивидуальным преподавателем.

Распространенные фразы на вьетнамском

Так что не так просто изучить этот язык. Общение в Вьетнаме при этом часто хочется построить на родном наречии, чтобы расположить к себе местных жителей. Не составляет большого труда освоить несколько популярных фраз, которые продемонстрируют в разговоре, насколько вы проникаете в местную культуру:

  • Здравствуйте - син тяо.
  • Дорогие друзья - как бан тхан мэйн.
  • До свидания - хен гап лай нья.
  • Где мы встретимся - тюнг та гап няу о дау?
  • Пока - дди нхэ.
  • Да - цо, ванг, да.
  • Нет - хонг.
  • Спасибо - кам он.
  • Пожалуйста - хонг цо чи.
  • Извините - хин лой.
  • Как вас зовут - ань тэйн ла ди?
  • Меня зовут... - той тэйн ла...

Надеемся, вы узнали много интересного о языке и культуре Вьетнама. Желаем интересных путешествий в эту страну!

Сегодня мы хотим поделится действительно полезными фразами на вьетнамском языке. Это будет очень полезно, когда вы по приезду во Вьетнам, придете, например, на рынок или в магазин. Вьетнамцы в основном не знают английского, скорее они будут знать несколько слов на русском. Однако, если вы покажете своим знанием некоторых фраз уважение к их культуре и стране, это поможет вам снизить цену и расположить их к себе.



Вьетнамский язык очень сложен для восприятия «на слух», поскольку в нем содержится много гласных и каждая из них может содержать 6 тональностей. Надо обладать почти музыкальным слухом, чтобы уловить все эти тонкости. Для вьетнамцев же крайне сложен русский язык, потому что содержит много твердых, шипящих и звонких согласных. Но мы не будем лишний раз забивать голову и представляем вам несколько действительно полезных фраз:



«Здравствуйте» - син тяо
«До свидания» - там биет
«Да» - да
«Нет» - хонг
«Спасибо» - КАМ ОН
«Большое спасибо» - КАМ ОН НИЕ"У
«Сколько стоит?» - бао НИЕ"У
«Лед» - да
«Хлеб» - бан ми
«Чай со льдом» - ча да
«Кофе со льдом и сгущенкой» - кафе сю да
«Счет» - Тинь тиен
Обращение к официанту или к кому либо - эм ой
«Рис» - ком
«Рыба» - ка
«Курица» - га
«Говядина» - бо Ноль Хонг
«Один» -Мот
«Два» - Хай
«Три» - Ба
«Четыре» - Бон
«Пять» - Нам
«Шесть» - Сау
«Семь» - Бай
«Восемь» - Там
«Девять» - Тьен
«Десять» - Муой