Литература         30.08.2020   

Сообщение на тему живой как сама жизнь. Русский язык это живой организм. Смотреть что такое "Живой, как жизнь" в других словарях

Живой как жизнь

2-е издание, исправленное и дополненное.

«Живой как жизнь» - главная книга Чуковского, посвященная русскому языку, его истории и современной жизни, законам его развития. Нескрываемый и страстный интерес автора к слову как к началу всех начал в сочетании с объективным научным анализом речи - отличительная особенность книги Чуковского, сделавшая ее такой популярной и читаемой в нашей стране.

В книге вы найдете огромное количество примеров живой русской речи, узнаете, что такое «канцелярит» и как с ним бороться, «умслопогасы» и «иноплеменные слова» и многое-многое другое...


Глава первая

Старое и новое

Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук, то и подарок; все зернисто, крупно, как сам жемчуг, и право, иное названье еще драгоценнее самой вещи.

Анатолий Федорович Кони, почетный академик, знаменитый юрист, был, как известно, человеком большой доброты. Он охотно прощал окружающим всякие ошибки и слабости.

Но горе было тому, кто, беседуя с ним, искажал или уродовал русский язык. Кони набрасывался на него со страстною ненавистью.

Его страсть восхищала меня. И все же в своей борьбе за чистоту языка он часто хватал через край.

Он, например, требовал, чтобы слово обязательно значило только любезно, услужливо.

Но это значение слова уже умерло. Теперь в живой речи и в литературе слово обязательно стало означать непременно. Это-то и возмущало академика Кони.

Представьте себе, - говорил он, хватаясь за сердце, - иду я сегодня по Спасской и слышу: «Он обязательно набьет тебе морду!» Как вам это нравится? Человек сообщает другому, что кто-то любезно поколотит его!

Но ведь слово обязательно уже не значит любезно, - пробовал я возразить, но Анатолий Федорович стоял на своем.

Между тем нынче во всем Советском Союзе не найдешь человека, для которого обязательно значило бы любезно. Нынче не всякий поймет, что разумел Аксаков, говоря об одном провинциальном враче:

«В отношении к нам он поступал обязательно».

Зато уже никому не кажется странным такое, например, двустишие Исаковского:

И куда тебе желается,
Обязательно дойдешь.

Многое объясняется тем, что Кони в ту пору был стар. Он поступал, как и большинство стариков: отстаивал те нормы русской речи, какие существовали во времена его детства и юности. Старики почти всегда воображали (и воображают сейчас), будто их дети и внуки (особенно внуки) уродуют правильную русскую речь.

Я легко могу представить себе того седоволосого старца, который в 1803 или в 1805 году гневно застучал кулаком по столу, когда его внуки стали толковать между собой о развитии ума и характера.

Откуда вы взяли это несносное развитие ума ? Нужно говорить прозябение.

Стоило, например, молодому человеку сказать в разговоре, что сейчас ему надо пойти, ну, хотя бы к сапожнику, и старики сердито кричали ему:

Не надо, а надобно ! Зачем ты коверкаешь русский язык?

А когда Карамзин в «Письмах русского путешественника» выразился, что при таких-то условиях мы становимся человечнее, адмирал Шишков набросился на него с издевательствами.

«Свойственно ли нам, - писал он, - из имени человек делать уравнительную степень человечнее ? Поэтому могу [ли] я говорить: моя лошадь лошадинее твоей, моя корова коровее твоей?»

Но никакими насмешками нельзя было изгнать из нашей речи такие драгоценные слова, как человечнее, человечность (в смысле гуманнее, гуманность).

Наступила новая эпоха. Прежние юноши стали отцами и дедами. И пришла их очередь возмущаться такими словами, которые ввела в обиход молодежь:

даровитый,

отчетливый,

общественность,

хлыщ .

Теперь нам кажется, что эти слова существуют на Руси спокон веку и что без них мы никогда не могли обойтись, а между тем в 30-40-х годах XIX века то были слова-новички, с которыми тогдашние ревнители чистоты языка долго не могли примириться.

Теперь даже трудно поверить, какие слова показались в ту пору, например, князю Вяземскому низкопробными, уличными. Слова эти: бездарность и талантливый.

«Бездарность, талантливый, - возмущался князь Вяземский, - новые площадные выражения в нашем литературном языке. Дмитриев правду говорил, что „наши новые писатели учатся языку у лабазников“».

Если тогдашней молодежи случалось употребить в разговоре такие неведомые былым поколениям слова, как:

факт,

результат,

ерунда,

солидарность ,

представители этих былых поколений заявляли, что русская речь терпит немалый урон от такого наплыва вульгарнейших слов.

«Откуда взялся этот факт ? - возмущался, например, Фаддей Булгарин в 1847 году. - Что это за слово? Исковерканное».

Яков Грот уже в конце 60-х годов объявил безобразным новоявленное слово вдохновлять.

Даже такое слово, как научный, и то должно было преодолеть большое сопротивление старозаветных пуристов, прежде чем войти в нашу речь в качестве полноправного слова.

Вспомним, как поразило это слово Гоголя в 1851 году. До той поры он и не слышал о нем. Старики требовали, чтобы вместо научный говорили только ученый: ученая книга, ученый трактат. Слово научный казалось им недопустимой вульгарностью.

Впрочем, было время, когда даже слово вульгарный они готовы были считать незаконным. Пушкин, не предвидя, что оно обрусеет, сохранил в «Онегине» его чужеземную форму. Вспомним знаменитые стихи о Татьяне:

Никто б не мог ее прекрасной
Назвать; но с головы до ног
Никто бы в ней найти не мог
Того, что модой самовластной
В высоком лондонском кругу
Зовется vulgar. (Не могу...

Люблю я очень это слово,
Но не могу перевести;
Оно у нас покамест ново,
И вряд ли быть ему в чести.
Оно б годилось в эпиграмме...)

(VIII глава)

Переводить это слово на русский язык не пришлось, потому что оно само стало русским.

Конечно, старики были не правы. Теперь и слово надо, и слово ерунда, и слово факт, и слово голосование, и слово научный, и слово творчество, и слово обязательно (в смысле непременно) ощущаются всеми, и молодыми и старыми, как законнейшие, коренные слова русской речи, и кто же может обойтись без этих слов!

Теперь уже всякому кажется странным, что Некрасов, написав в одной из своих повестей ерунда, должен был пояснить в примечании: «Лакейское слово, равнозначительное слову - дрянь», а «Литературная газета» тех лет, заговорив о чьей-то виртуозной душе, сочла себя вынужденной тут же прибавить, что виртуозный - «новомодное словцо».

По свидетельству академика В. В. Виноградова, лишь к половине XIX века у нас получили права гражданства такие слова: агитировать, максимальный, общедоступный, непререкаемый, мероприятие, индивидуальный, отождествлять и т.д.

Можно не сомневаться, что и они в свое время коробили старых людей, родившихся в XVIII веке.

В детстве я еще застал стариков (правда, довольно дряхлых), которые говорили: на бале, Александрынский театр, генварь, румяны, белилы, мебели (во множественном числе) и гневались на тех, кто говорит иначе.

Вообще старики в этом отношении чрезвычайно придирчивый и нетерпимый народ. Даже Пушкина по поводу одной строки в «Онегине» некий старик донимал в печати вот такими упреками:

«Так ли изъясняемся мы, учившиеся по старинным грамматикам? Можно ли так коверкать русский язык?»

Но вот миновали годы, и я, в свою очередь, стал стариком. Теперь по моему возрасту и мне полагается ненавидеть слова, которые введены в нашу речь молодежью, и вопить о порче языка.

Тем более что на меня, как на всякого моего современника, сразу в два-три года нахлынуло больше новых понятий и слов, чем на моих дедов и прадедов за последние два с половиной столетия.

Среди них было немало чудесных, а были и такие, которые казались мне на первых порах незаконными, вредными, портящими русскую речь, подлежащими искоренению и забвению.

Помню, как страшно я был возмущен, когда молодые люди, словно сговорившись друг с другом, стали вместо до свиданья говорить почему-то пока.

Или эта форма: я пошел вместо я ухожу. Человек еще сидит за столом, он только собирается уйти, но изображает свой будущий поступок уже совершенным.

«Живой, как жизнь»

Дивишься драгоценности нашего языка:

что ни звук- то подарок;

все зернисто, крупно как сам жемчуг

Н.В.Гоголь

Язык народа – лучший, никогда не увядающий и вечно вновь распускающийся цвет всей его духовной жизни, язык братства и справедливости, дружбы и мира, гордо и смело звучит в разных уголках Земли.

Русский язык относится к славянской группе языков, родственными ему являются живые восточно - славянские языки- украинский и белорусский; западно- славянские- польский, кошубский, чешский, словацкий, лужицкий, южнославянский – болгарский, македонский, сербохорватский, словенский; мертвые- старославянский (южнославянский), палабский и поморский (западнословянские). Задолго до нашей эры, на территории между Днепром и Вислой обособились племена славян, у которых сложился общеславянский язык. К V - VI вв в среде славян, к тому времени обособились три группы: южная, западная и восточная. Обособление групп славянских племен сопровождалось распадом общеславянского языка на самостоятельные языки.

С VII по IХ в. складывалось, а с IХ до начала ХIIвв существовало восточнославянское (древнерусское) государство - Киевская Русь. Население Киевской Руси говорило на близких к друг другу говорах восточнославянского (древнерусского) языка.

В ХII-ХIIIвв киевская Русь расчленилась на отдельные княжества Восточнославянский (древнерусский), язык дал начало трем языкам- русскому, украинскому и белорусскому.

На северо-восточных окраинах Киевской Руси ХI V в. начало создаваться государство Московская Русь, население которого говорило на складывающемся русском языке. В эпоху Московского государства и в последующие эпохи русский язык – это язык только одной из трех восточнославянских народностей.

Исконно русские слова делятся на 1)общеславянские, 2)восточнославянские (древнерусские слова) и 3)собственно русские

Общеславянские (борода, бровь, бедро, губа и др) и восточнославянские (древнерусские) слова(багор, ежевика, веревка и др.) русский язык унаследовал из общеславянского и восточнославянского языка.

С ХIVв. в русском языке стали появляться собственно русские слова (беседка, кочегар и др). собственно русские слова создавались на базе общеславянских, восточнославянских (древнерусских) слов и заимствованных слов.

Ученные, определяя происхождение исконно – русских слов, сравнивают во всех славянских языках значение и произношение слов, обозначающих одни и те же предметы, явления, признаки, действия. Общеславянскими будут те слова, которые окажутся во всех или в большинстве славянских языков, причем среди этих языков обязательно должны быть если не все те, то хотя бы часть, каждой из всех трех групп славянских языков(восточной, южной и западной). Если окажется, что слова имеются, например только в болгарском, то это южнославянские слова; если в русском, украинском и белорусском, то это восточнославянские слова. если слова имеются только в одном из языков, то уже собственные образования того или иного славянского языка, например, русского.

В книге К. И. Чуковского «Живой как жизнь» о русском языке рассказывается, как о живом организме, который из года в год успешно растет и развивается. создаются новые слова, исчезают старые. ведь жизнь идет вперед. Одни предметы и понятия рождаются, другие умирают. Некоторые же слова остаются в языке, хотя давно исчезли из жизни те понятия, которые они обозначали. они продолжают жить, сохраняя переносный смысл.

По свидетельству современников Пушкин незадолго до смерти, услышал от знаменитого собирателя русских слов Владимира Даля, что шкура, которую ежегодно сбрасывает змея, называется по народному « выползина ». Ему полюбилось это образное слово: ведь змея, действительно, как бы выползает из старой шкуры. Вспоминают, что вскоре поэт пришел к Далю в новом сюртуке. «Какова выползина, - сказал он…. Ну, из этой выползины я не скоро выползу. В этой выползине я такое напишу…» . Но судьба распорядилась иначе. Через несколько дней в этом сюртуке Пушкин был смертельно ранен. Перед самой смертью, отдав Далю свой перстень, почитавшийся им талисманом, он успел промолвить: «Выползину тоже возьми себе ». Этот сюртук с дырою от пули в правой поле долго хранился у Даля.

А.С.Пушкин не только внес огромный, неоценимый вклад в развитие отечественной литературы. Его по праву называют основоположником современного русского литературного языка. «Нет сомнения, -писал Тургенев,- что он создал наш поэтический, наш литературный язык и что нам и нашим потомкам остается только идти по пути, проложенному его гением». Ломоносов подготовил почву для создания единого литературного языка, Пушкин же, по словам Белинского, «из русского языка сделал чудо». Он сумел сбросить стилистические путы прежних литературных школ и направлений, освободится от условных жанровых канонов. Именно он сблизил поэтический «язык богов» с живой русской речью.

Пушкин давно нарекли народным поэтом. И не только потому, что из деревенской глуши поэт жадно впитывал в себя народные слова, слушал и записывал сказки, пословицы и поговорки. Эта стихия была близка его сердцу. «Что то слышится родное, - в долгих песнях ямщика…». Народную речь Пушкин называл «живым и кипящим источником». Известны его советы «Собратья по перу, читайте простонародные сказки».

Язык Пушкина необычайно богат. По количеству употребленных им разных слов он превосходит таких гениев мировой литературы, как Шекспир и Сервантес.

Но язык изменяется беспрерывно, и некоторых известных нам слов мы у Пушкина не найдем. Пушкин сделал самое главное: он объединил разные стилистические пласты русского языка, скрестил книжную и народно- обиходную речь в непревзойденных по своему совершенству и своей самобытности художественных творениях.

Я считаю что язык - самая большая ценность народа. Язык отражает наше мышление, умственное развитие и является показателем нашей культуры.

почему руский язык живой как жизнь и получил лучший ответ

Ответ от Ђатьяна Климова[гуру]
тк. язык всегда живет. он постоянно видоизменяется, попоняется новыми лексическими ресурсами, из языка постоянно исчезают ненужные лексические единицы. язык развивается вслед и вместе с жизнью челвека, видоизменяется, преобразуется, подстраивается под человека, ибо обслуживает человека (хотя они обслуживают друг друга)
на крайний случай - он отражает жизнь, живет вместе с жизнью и подвигает жизнь дальше

Ответ от Alex4536747u5 [гуру]
потому что на нем разговаривают, вот и живой


Ответ от Mishka [эксперт]
Ибо он (язык) очень пригождается, когда вы даете (пытаетесь создать) новую жизнь:))


Ответ от Антон гвоздецкий [новичек]
зхл екрек ыекр екыр кер екр!


Ответ от Ella Kuznetsova [гуру]
Как только Вы прочтете книгу Корнея Чуковского, которая так и называется, Вам это станет абсолютно ясно:


Ответ от Марина Бедина [новичек]
Русский язык - "Живой как жизнь" потому что он рождается, развивается и умирает как жизнь. У каждого слова в русском языке "своя жизнь". Одни слова навсегда уходят из нашей речи в связи, например, с исчезновением понятия, которое обозначалось тем или иным словом, другие, приходят на смену устаревшим словам, обозначают современные предметы или действия. Язык как жизнь развивается вместе с ним развиваются слова. Они меняются.
Сейчас говорим не «сударыня», «барин», «барышня», или «товарищ», К примеру, а «женщина», «девушка», «мужчина», «молодой человек», «юноша» и т. д.
Так же слово «сие» в значении «это» используется все чаще: «Что сие значит?».
Так же стали появляться новые иностранные слова: «имидж» - «образ», «тинейджер» - «подросток», «маркет» - «магазин».


Ответ от 3 ответа [гуру]

На нашей планете сегодня существует около шести тысяч языков, некоторые их не имеют письменности, на некоторых разговаривает совсем малый процент населения. Но, тем не менее, все они существуют и, конечно же, развивается. Язык – такой же живой организм, как и человек. Развитие языка – это обогащение лексического запаса, переход из одной части речи в другую, устаревание слов, расширение значения слова, и так далее. Печально, когда язык перестает развиваться. Происходит это по разным причинам.

В первую очередь, потому что на этом языке разговаривают

несколько сотен человек, старое поколение уходит, а молодое не желает пользоваться языком своих предков. В результате потеряно целое наследие, уникальное видение мира. Сегодня эксперты озабочены: языки исчезают с огромной скоростью, таким образом, из шести тысяч языков и диалектов всего мира через сотню лет останется только половина.

Также, языки вымирают в тех странах (США, Австралия), где носители исконной туземной речи вытеснены в изолированные районы. Чтобы участвовать в общей жизни страны, они должны переходить на ее основной язык, тем самым, утрачивая свой.

Некоторые мертвые языки все еще употребляются в нашей жизни, но мы не используем их ни в письменной, ни с устной речи. Например, язык церкви, латинский язык, который используется в некоторых католических обрядах, тибетский используется в ламаистской церкви у монгольских народностей. Интересная история у иврита. Он является современной модификацией древнееврейского языка. Здесь произошло превращение мертвого языка церкви в разговорный, то есть мертвый язык как бы ожил, начал свою вторую жизнь.

Очень плохо, когда умирает язык, поэтому каждая нация должна заботиться о развитии своего языка, знать и уважать его, а в особенности не засорять иностранными “словечками” и сленговыми выражениями.


Другие работы по этой теме:

  1. ЯЗЫК На уроке русского языка учитель рассказал нам интересную притчу, а я перескажу ее вам. Знаменитый баснописец Древней Греции Эзоп был рабом фи­лософа Ксанфа. Однажды...
  2. Время бежит, пролетают мимо дни, года, мировой прогресс не стоит на месте. Развивается все отрасли нашей жизни: наука, искусство, промышленность, образование, сельское хозяйство. Развивается и...
  3. С давних пор язык помогал людям понимать друг друга. Человек неоднократно задумывался над тем, зачем он нужен, кто его придумал и когда? И почему он...
  4. Россия – великая держава, обладающая богатой историей и, как писал И. С. Тургенев “великим, могучим русским языком”. Основой сохранения нации главным образом является ее язык....
  5. Ответ на этот вопрос очевиден – мы русские, живем в России, русский язык – официальный язык в нашей стране. Конечно, мы обязаны его знать! Это...
  6. С помощью языка настоящее и прошлое человечества связано, благодаря нему мы сохранили научные достижения и культурные. А самое главное благодаря языку передается опыт наших предков....
  7. Язык – средство общения между людьми, это то, что помогает нам жить в обществе. Язык сближает много разных людей, благодаря языку мы можем доносить наши...
  8. Среди более пяти тысяч языков, существующих сегодня в мире, русский язык занимает видное место по своему значению и функциям, которые он выполняет. Любой язык является,...

6 июня традиционно отмечается День русского языка
как одного из официальных языков ООН.

Мировой язык - особая категория современного этапа языкового развития человечества. Он характеризуется определёнными свойствами: глобальностью распространения, сознательностью принятия, объёмом и спецификой функций. В настоящее время по степени распространённости русский язык пока ещё занимает четвёртое место в мире, уступая английскому, китайскому и испанскому языкам.

Проблем у русского языка много. И в последние 20 лет немало потрясений им испытано. Спорным остаётся также вопрос, падает в последние десятилетия влияние русского языка в мире или нет.
С одной стороны, языковая ситуация на постсоветском пространстве, где до распада СССР русский язык служил общепризнанным языком межнационального общения, весьма противоречива, и здесь можно выявить самые различные тенденции. А с другой - русскоязычная диаспора в дальнем зарубежье за последние пару десятилетий выросла многократно.

В современном мире стали говорить о возрождении интереса к русскому языку, поскольку, несмотря на потрясения и катаклизмы, реформы и преобразования, возможность читать в оригинале выдающиеся произведения литературы, имеющей общечеловеческую значимость, всё активнее выступает как главная причина его изучения в разных странах мира. Конкурентоспособность русского языка очевидна.

Уже более 20 лет в нашем вузе обучают русскому языку представителей стран Азиатско-Тихоокеанского региона. Педагоги нашего ТОГУ много лет преподают его в университетах Китайской Народной Республики, Республики Корея, Японии. Между нашим вузом и многими университетами этих стран сложились дружеские отношения.

Тихоокеанский государственный университет всемерно способствует популяризации русского языка, не только обучая иностранных учащихся, но и стимулируя их интерес к его изучению. Традиционно в вузе проводится Пушкинский день, олимпиады по русскому языку среди иностранных студентов. В этом году большое количество иностранных студентов стали участниками традиционного конкурса чтецов и конкурса вокалистов «Золотой голос», участвовала команда китайских студентов и в проекте «ТОГУ-видение». Наши иностранцы принимают активное участие в работе вузовской научно-практической студенческой конференции, а также и в мероприятиях, проходящих вне стен университета.

***

С 14 по 16 мая Тихоокеанский государственный университет при поддержке Дальневосточного филиала Фонда «Русский мир» провёл I Межрегиональный конкурс для иностранных учащихся «Живое русское слово».

Кафедра «Русская филология» и Управление международной деятельности пришли к выводу, что нужно объединить изучающих русский язык как иностранный, но полюбивших его как родной. Так возникла идея конкурса иностранных учащихся «Живое русское слово», цель которого - популяризация русского языка, мотивация иностранных студентов к изучению русского языка и культуры России, побуждение к совершенствованию языковых знаний.

В конкурсе приняли участие иностранные студенты из Тихоокеанского государственного университета, Дальневосточного государственного университета путей сообщения (Хабаровск), Дальневосточного федерального университета (Владивосток). Заочными участниками стали учащиеся Дальневосточного аграрного университета (Благовещенск), школы педагогики (филиал Дальневосточного федерального университета в Уссурийске), Владивостокского государственного университета экономики и сервиса (Владивосток).

Торжественное открытие мероприятия прошло в электронном читальном зале с доступом к ресурсам Президентской библиотеки им. Б. Ельцина, который расположен в ТОГУ.

Команда иностранных студентов нашего вуза подготовила для гостей и участников конкурса небольшую поздравительную программу, в которой прозвучали стихи А.С. Пушкина, была представлена сценка из комедии Д.И. Фонвизина «Недоросль». Лауреат конкурса «Золотой голос ТОГУ» студент Цао Юй исполнил песню на русском языке. Кстати, эта же команда будет представлять наш вуз на VIII Фестивале иностранных учащихся Дальнего Востока, который традиционно проходит во Владивостоке. В этом году он состоится в ноябре на острове Русском.

Конкурс был проведён в три этапа по трём номинациям: «Олимпиада», «Устное выступление», «Научное исследование». Заочно проводился конкурс сочинений.

Завершился первый межрегиональный конкурс вручением дипломов и подарков победителям:
номинация «Устное выступление»: 1-е место - Пак Чжу Хюн (ТОГУ), 2-е место - Хань Сяо (ДВФУ), 3-е место - Ян Гуан (ТОГУ);

номинация «Олимпиада»: 1-е место - Кан Ген Ир (ДВГУПС), 2-е место - Чжи Хэ Сун (ТОГУ), 3-е место - Насима Мубораккадамова (ТОГУ);

номинация «Сочинение»: 1-е место - Ли Цзинцзин (ДВФУ), 2-е место - Сун Линфэй (ТОГУ), 3-е место - Сюй Цзяци (ДВГУПС);

номинация «Научное исследование»: 1-е место - Ван Чэнь (ТОГУ), 2-е место - Чэнь Исюань (ТОГУ), 3-е место - Вэнь Бочао (ДВГУПС.)

***
18 мая 2012 года министерство культуры Хабаровского края, Хабаровская духовная семинария, Дальневосточный государственный гуманитарный университет, Дальневосточная государственная научная библиотека, Хабаровский краевой музей им. Н.И. Гродекова, Хабаровский государственный институт искусств и культуры организовали Вторые краевые Кирилло-Мефодиевские образовательные чтения «Славянская письменность и культура: изучение, сохранение, преумножение».

Программа Кирилло-Мефодиевских чтений включала в себя выступления митрополита Хабаровского и Приамурского, ректора Хабаровской духовной семинарии Игнатия, доклады преподавателей и студентов хабаровских вузов.

Две иностранные студентки ТОГУ Лю Хуань и Ван Чэнь, обучающиеся на кафедре «Русская филология», приняли участие в работе филологической секции. Мероприятие проходило в актовом зале Хабаровской духовной семинарии.

Обе девушки подготовили интересные доклады: Лю Хуань- «Стилистические проблемы употребления русских фразеологизмов в письменных работах иностранных студентов», а Ван Чэнь - «Трансформация устойчивых выражений в газетной речи».

Наши студентки были настолько поражены атмосферой семинарии, что написали сочинения, посвящённые этому событию. Вот лишь небольшие выдержки из них.


Ван Чэнь:
«Мне повезло в том, что я была участницей Вторых краевых Кирилло-Мефодиевских чтений. Семинария произвела на меня приятное впечатление. Всё было очень торжественно. Мы впервые узнали, что перед входом в lуховную семинарию нужно креститься. Так сделали преподаватели, которые с нами вместе выступали на конференции, поэтому мы тоже делали так, как они.

В залах семинарии всё было очень торжественно, тихо и спокойно. Я разволновалась и почувствовала что-то святое в душе. На всех стенах были иконы. Обстановка была серьёзной и величественной. Мне стало трудно дышать.

Конференцию открыл митрополит Игнатий, ректор духовной семинарии. Меня поразил его большой золотой крест. Самой интересной для меня была экскурсия по семинарии после конференции. Мы посетили учебные аудитории, библиотеку, коридоры, увидели разные иконы. В библиотеке мы увидели древние книги, созданные в XVI веке.

Один из слушателей духовной семинарии рассказал об учебных занятиях и ответил на наши вопросы. Например, почему сейчас здесь нет учащихся, какие занятия бывают у них, каков срок обучения, почему они выбрали учёбу в Хабаровской духовной семинарии и другие. Всё было интересно и ново для нас.

Это было моё первое посещение семинарии. Честно говоря, христианство - это не моя вера, но приобщение к ней стало для меня душевным потрясением».

Лю Хуань: «Я очень была рада, что у меня появился шанс выступить в Хабаровской духовной семинарии. Представители духовенства в чёрных рясах вежливо приветствовали нас. После выступлений преподавателей у нас был недолгий перерыв. Мы выпили чай и немного перекусили в столовой. Еда была необычной, церковной. Но было очень вкусно и интересно! После обеда я выступала первой. Сначала немного волновалась, но быстро успокоилась, и мой доклад сразу вызвал большой интерес у всей аудитории. Особенно всем понравились примеры из сочинений китайских студентов. После выступлений студентов руководитель секции подвёл итоги. Потом мы с удовольствием слушали прекрасные народные песни, которые пел хоровой коллектив. Из всех присутствующих только я и Ван Чэнь - китаянки, все остальные были русские. Руководитель секции обратил внимание на нас. Когда всё закончилось, он пригласил нас в свой кабинет. Там мы познакомились с преподавателем, который был в Харбине, а теперь изучает китайский язык. Мы долго обсуждали методы изучения китайского и русского языков. А потом нас повели на экскурсию в духовную семинарию. Перед отъездом мы познакомились с расписанием Хабаровской духовной семинарии. Узнали, что духовная семинария является закрытым учебным заведением. Без приглашения туда нельзя входить. Раньше я только из книг знала о православии, о русской церкви. А в этот раз я своими глазами увидела всё это и узнала намного больше. Этот день был для меня очень интересным. Я запомню его на всю жизнь».

Русский язык продолжает оставаться языком межнационального общения и одним из мировых языков, который совсем не напрасно причислен к официальным языкам ООН. Наша задача продолжить популяризацию русского языка, в первую очередь, путём качественного преподавания его иностранным студентам с проведением различных конкурсов и олимпиад, предоставляющих им уникальную возможность показать уровень своих языковых знаний.

Екатерина Кондрашева.
Фото из архива кафедры «Русская филология»

Екатерина Кондрашева. Фото из архива кафедры «Русская филология»