Classic      02/27/2020

Russian Slovak Phrase Dictionary. Useful Slovak Phrases

The Russian-Slovak phrasebook contains typical patterns of phrases and expressions on a wide range of topics. The Slovak text is provided with a practical transcription that conveys the sounds of the Slovak language by means of Russian graphics.
The phrase book is designed for Russian citizens, with different purposes visiting Slovakia and not knowing the Slovak language.

The phrase book is intended for Russian citizens who visit Slovakia for various purposes and do not speak Slovak.
The material in the phrase book is arranged according to the thematic principle. For the most common situations (acquaintance, customs, airport, hotel, restaurant, etc.), typical models of phrases and expressions are given. At the end of the sections is a list of words on the topic. By substituting words from this list into ready-made phrases, you can get new sentence options.
The phrase book will help you with the passage passport control, at customs, when exchanging currency, settling in a hotel, traveling around the city and country, when visiting museums and theaters, when making purchases, etc.
The next page contains the translator's instructions on what should be considered by persons who do not know the Slovak language when using practical transcription.
This phrasebook is designed to help everyone who came to Slovakia for various purposes.


Free download e-book V convenient format, watch and read:
Download the book Russian-Slovak phrase book, Lazareva E.I., 2003 - fileskachat.com, fast and free download.

  • New Russian-English Phrasebook, Lazareva EI, 2006 - New Russian-English Phrasebook contains typical models of phrases and expressions on a wide range of topics. English text equipped with a practical transcription that conveys sounds ... English language books
  • Russian-English phrasebook, Lazareva E.I., 2012 - The phrasebook contains typical models of phrases and expressions on a wide range of topics. The English text is provided with a practical transcription that conveys sounds in EnglishEnglish language books
  • Russian-English-Japanese Phrasebook and Dictionary, Steiner E., 2003 - This phrasebook has been compiled to help those who come to Japan to explain themselves in typical (and not quite) situations. Half of the book is... English-Russian, Russian-English dictionaries

Slovak vs. Russian Ukrainian. Almost everyone who decides to move to another country asks himself the questions “will I be able to learn the language?”, “how long will it take?”, “how much will it cost?”, if there are children, then “how will my children study at school in a foreign language?" I will try to shed some light on these issues in today's post. These issues worried me a lot. Fortunately, with the Slovak language, everything turned out to be much easier. Why? The Slovak language is very similar to Russian and Ukrainian. So similar that even without knowing the language at all, listening to the speech, you begin to understand the essence literally from the first days of communication. Judge for yourself. http://litera.rtvs.sk/player/
(by the way, a very good resource for listening to the Slovak language. Good diction and literary speech).

Dobrý deň ! - [good afternoon] - good afternoon!

Ďakujem! - [weak] - thank you!

Who je to? - [someone] - who is this?

Ulica - [street] - street

Ruka - [hand] - hand

Kniha - [book] - book

Cho je nove? - [what is new] - what's new?

There are incidents, of course. For example, in Slovak OVOCIE [ O vots’e] are fruits, not vegetables, čerstvý [h e rstvi] - not stale, but fresh. But voňa [in O nya] means aroma, not stink, as one would like to assume. And the inscription in the photo below is not at all an attempt to shame you. POZOR! DETI translates as "Attention! Children".

Attention! Children

And Svet voňy is not at all what you thought:

Or here are other interesting phrases:

Si úžasný - [si terrible] - You are wonderful!

Pekná voňa - [pekna stink] - Wonderful smell (not stink :))

Voňavka - [stink] - spirits

Rýchlik - [richlik] - fast train

Comprehension problems are extremely rare. Many Slovaks know Russian - they studied it at school. And if you do not talk, then they are able to understand you.

We are Nicholas II! Features of the language. There are several features of the Slovak language that are unusual for Russian and Ukrainian speakers.

So, when you speak Slovak, you get the impression that you are talking about yourself in plural. For example, "ja čitam" (I read), "hovorím" (I speak), "myslim" (I think), "učim" (I teach). As my friend aptly said, "I'm getting used to talking about myself like a queen."

And further. You can forget that “it is not written separately with verbs”, but the particle “-sya” is merged. In Slovak, everything is exactly the opposite. Like this:

Neu čime sa v škole - [do not study at school] - we do not study at school.

Slovak textbooks. There are three most popular textbooks on the Slovak language that I came across:

  1. Križom kražom. Renata Kamenarova. Slovak publishing house. This textbook is often used by teachers in courses in Slovakia. Mostly designed for spoken Slovak, a moderate amount of grammar rules. There is a CD with useful dialogues.
  2. Slovenčina pre cudzincov. Tomaš Dratva, Viktoria Buznova. Slovak publishing house. Very similar to the first tutorial. There is a CD with useful dialogues.
  3. S. Pakhomova, Ya. Dzhoganik. Slovak. Svidnik-Uzhgorod 2010. Ukrainian edition of Uzhgorod University. For university students. The main emphasis on grammar, monumentality is felt. There is a CD with useful dialogues.

The first two textbooks are built on the principles of English language editions: bright, colorful, cheerful. The third is academic. Each of them, I think, can be easily found on the Internet. If not, please contact. I'll help.

I can also recommend a free website for learning Slovak http://slovake.eu/ru/

Lessons with teachers. Individual lesson with a teacher costs 10 EUR / hour. This is the standard, but you can find cheaper (we managed for 5 euros / hour). If you want to start studying before, you can study via Skype.

And now attention!

In Kosice and Bratislava there are free conversational Slovak courses twice a week for an hour and a half. Admission is free, in a group of 5-12 people. Provide educational materials. The courses focus on conversational skills in demanded topics: communication in the store, in public transport, at the station, at the airport, at the doctor's. Basic grammar is given.

These courses are organized by the European Integration Foundation
third country immigrants.

Again. Absolutely free. There is no need to sign up or present any documents. Just come, sit down and study. Like this!

Personal experience. As a family, we started learning Slovak six months before immigration using the mentioned textbook Slovenčina pre cudzincov. Since there is always not enough time, I could only allocate 15-20 minutes a day for learning the language. We just took and the whole family sat on the sofa and did exercises together, learned words and listened to CDs. Such a family mini-group for learning Slovak. They also made it a habit to listen to Slovak on a CD in the car. And it actually made sense!

I did not speak freely because of this, but I could express myself tolerably. Yes, and understanding the beginning of the Slovaks is quite acceptable.

After the move, the children studied with the teacher for a month and a half, 1 hour a day, 6 days a week. This was more than enough to settle into the school in the first month of attendance. For another three months, the children continued to study with a tutor twice a week. And six months later, both were fluent in Slovak with both friends and teachers, answered at the blackboard, perceived by ear educational material with full understanding, they wrote in Slovak from dictation and even got good semi-annual marks in the Slovak language (and the same in other subjects).

The conclusion that I drew from my own experience is that children, once in language environment, adapt very quickly, much faster than adults. So, in this regard, if you suddenly decide to move, you do not need to worry much. The kids will do it!

If you have any questions, I will be happy to answer them. And don't forget to subscribe to the blog about Slovakia to be the first to know about new articles!

Unfortunately, there are no similar posts on this topic.

The Slovak language belongs to the group of Slovene languages, which means it is very close to us Russians. And yet, despite the similarity of sounds and pronunciation, the Slovak language, as the Slovaks claim, is an independent unit.
English and German are quite popular in Slovakia. Therefore, for connoisseurs of English or German language communication within the country will not be a problem. However, it is always nice to show respect for the culture and get an even bigger portion of Slovak sausages or real Slovak wine from the barrel of a generous host.
So, an educational program in the Slovak language ...

Basic phrases

Please - Prosim
Thank you - Ďakujem Vám (Ti)
Good morning- Dobré early!
Good afternoon / Hello - Dobrý deň
Good night - Dobrú noc!
Hello - Ahoj, Cau (familiar)
See you soon - Dovidenia, cau (familiar)
To health (toast)! - Nazdravie!

Yes/No - Áno/Nie

Excuse me - Prepáčte!
Bon appetit - Dobrú chuť!
Please - Prosim
No way - Niet za ko!
Welcome - Vitajte!
Excuse me, do you speak English - Prepáčte, hovoríte po anglicky?
Do you understand me? - Rozumiete?
I don't understand - Nerozumiem.
I don't speak Slovak - Nerozumiem po slovensky.
Please write it for me - Napíšte mi to prosím.

Where is...? - Kde je...?
Can you help me? - Mohli by ste mi pomôcť?
What means...? - Cho znamena....?
How much does it cost? - Koľko to stoji?

What is your name? - Ako sa volate?

My name is... - Volam sa ...
Very nice - Tesi ma
How are you - Ako sa mate? (mas)
Take care of yourself! - Majte sa dobre!
Is there a telephone here? - Je tu niekde telefónna búdka?
Where is the toilet? - Kde je toileteta (WC)?
What time is it now? - Koľko je hodin?

Where is my baggage? - Kde je moja batozina?

Call a taxi for me - Zavoláte mi prosím taxík?

How far is it to...? - Ako ďaleko je to do..........?
What's the fare? - Koľko stoji listok?

In a restaurant in Slovakia

The check, please. - Prosim, zaplatim!
Is this table busy? - Je tento stôl rezervovaný?
We want... - Môžeme poprosiť...........
A bottle of red wine - Jednu fľašu červeného vína
1 glass of beer - Jedno pivo
Another beer - Este jedno pivo.
We are in a hurry.

Food and drink

Napoje Drinks

beer
Cervené vino Red wine
biele vino white wine
mineral water Mineral water
cista water Hot water
jablkový džús Apple juice
pomarančový džús Orange juice
coffee
Tea

Jedalny listok Menu

Predjedlo Snacks
Polievka Soups
Hlavné jedlo Main course
Maso Meat
Sunka Ham
hovädzie Beef
liver
Duck
klobásy Sausages
chicken
salam salami
slanina Bacon
bravčové Pork
Ryby Fish

Zelenina Vegetables

potatoes
cibuľa onion
cesnak garlic
huby, šampiňony mushrooms
paradajka tomatoes
paprika pepper
Salat salad

Ovocie Fruit

banana bananas
broskyna peaches
citron lemon
hrozno grapes
jablko apple
marhuľa apricot
pomaranč orange
čerešne cherry

Other

ryza rice
hranolky chips
chlieb bread
oil oil
syr cheese
vajce eggs
soľ salt
korenenie pepper
mustard
ice cream

Bon appetit and welcome to Slovakia!

FURTHER:

This is probably the most commonly spoken Slovak greeting and one of the first words that completes lexicon foreigners. The cute “ahoj” (hello) also has many “rivals”, well-known and less well-known, such as čau, čauko, sevas, servus, nazdar, zdravím, the official dobrý deň and others. I like ahoj more, besides it has interesting story of his appearance.

For many years among Christians, it was believed that the word "ahoj" originated as an acronym for the Latin phrase, ad honorem Jesu, which means "in honor of Jesus," although linguists do not currently consider this statement to be true. Today, you can not be afraid of the fire of the Inquisition, so let's move on to a more plausible version of the origin of ahoj.

The word "ahoj" in what was then Czechoslovakia began to greet each other kayakers and water tourists in the first half of the 20th century, who took this word from English sailors. Although England was not the birthplace of this word either. British sailors, in turn, adopted it from Dutch, in which it served as a greeting and at the same time was associated with English word„hoy“, which translates as barge or shoreboat. Sailors used ,a hoy“ to attract the attention of crew members on the ship to draw attention to something.

Now ahoj in Slovakia and the Czech Republic remains the most popular greeting, which has acquired its own forms: ahojte- greeting a group of people or a polite-familiar address to one person, ahojcek- an affectionate greeting. By the way, with the word ahoj they not only greet each other, but also say goodbye too. Below is a list of official, non-official and used in correspondence Slovak greetings and farewells.

The greeting translates as pozdrav
Goodbye as rozlucka

Official greetings: Dobré early! Dobrý deň! Good evening!

Official farewells: Dovidenia!/Dovidenia! Do scoreho vision! Dopocutia!/Dopocutia! (on the phone, on the radio) Dobrú noc! Zbohom! (more commonly used as goodbye forever).

Non-formal greetings: Ahoy! Ahojte! Caute! (greeting to a group of people) Ahojko! Ahojcek! Chau! Cao! Cauko! Sevas! Servus! Nazdar! Hello! Zdravicko!

Unofficial farewells: Ahoy! Ahojte! Ahojko! Ahojcek! Chau! Caute! Cauko! Sevas! Servus! Dovi! Dopo! Maj(te) sa (dobre, pekne, krásne)! So zatiaľ! Nech sa Vám (Ti) dari. Pa/Pápa!

Official farewells for writing communication: S congratulations. S úctou (in this case, the name is written on a new line, the comma before the name is not written) Lovu zdar! Športu zdar! (These words are emotionally underlined, so an exclamation point is written after them)

Not formal goodbyes for written communication(except for the usual non-official ones) you can use more emotional ones: Bozkávam! Zostavam s pozdravom! Mám Vas v srdci! Posielam bozk! Posielam pozdravy a pekne spomienky na Vás/na Teba! Som s Tebou/s Vami! Posielam svoje srdiečko! Som stale s Vami/s Tebou! Nech deň je krasny! Myslim na Vás/na Teba!

The article was written with the help of materials from Slovenskej akadémie vied and the site www.cudzieslova.sk

Commentary on pronunciation



4. The letter "e" is read as "e"

The Slovak language is very close to Czech, but they are far from identical. Modern Czech schoolchildren already need a translation from Slovak into their native language - otherwise they understand only part of the text, as if it were about understanding Polish or Russian.

Yes - Ano [ano]
No - Nie [nie]
Welcome! - Vitaje! [vitaite]
Very nice! - Tesi ma. [teshi ma]
Thank you - ďakujem [dyaku]
Good morning! - Dobré early! [good early]
Good afternoon (hello) - Dobrý deň! [Good afternoon]
Good afternoon - Dobre popoľudnie! [kindly populous]
Good evening! - Good evening! [good evening]
Good night. - Dobru noc. [good night]
Hello! - Ahoy! [ahoy]
Hello! - Nazdar! [reward]
I'm glad to see you. - Som rád že ťa vidím! [som happy to see you]
How are you? - Ako sa maš? [ako sa mash]
OK, thank you. - Mám sa dobre, ďakujem. [mam sa dobre, yakuyem]
Goodbye. - Dovidia! [prevision]
See you on Saturday. - Uvidime sa v sobotu! [see you from the other side]
What? - Cho? [cho]
What is this? - Cho je to? [what ye that]
What is this for? - Na cho to je? [on what ye]
What is it made of? - Z choho je to vyrobene? [why ye then virobene]
What's happened? - Cho sa stalo? [what happened]
What's happening? - Cho sa deje? [cho sa deye]
What are we talking about? - O co sa jedna? [oh wow]
What should I do about it? - Čo s tým mám robiť? [what to rob with tim mum]
What do you desire? - Cho si prajete? [cho si prayete]
I need... - Potrebijem... [need]
What are you looking for? - Čo hľadate? [what the fuck]
I'm looking for... - Hľadám... [snap]
What's new? - Cho je noveho? [cho ye novego]
What is your name? - Ako sa volas? [ako sa wolash]
What is your name? - Ako sa volate? [ako sa volate]
My name is... - Volám sa... [volam sa]
Excuse me, do you speak Slovak? - Prepáčte, hovorite po slovensky? [prapachte speak Slovene]
I don't speak Slovak. - Nehovorim po Slovenian. [we don't speak Slovenian]
This is good. - Je to dobre. [yeah that's good]
How much does it cost? - Koľko to stoji? [wait for a while]
Where can I find...? - Kde sa dá nájsť... [kde sa da find]
Where are we? - Kde sa nachadzame? [kde sa nahazame]
I don't know. - Neviem. [Naviem]
I know. - Viem. [wiem]
I understand. - Rozumiem. [to mind]
I don't understand. - Nerozumiem [nerozumiem]
How did you hear about... - Odkiaľ ste sa dozvedeli o [odkial ste sa dozvedeli o]
Where are you from? - Odkiaľ ste? [odkial ste]
I need help. - Potrebujem pomoc. [need help]


1. The stress most often falls on the first syllable.
2. Consonants: ď [d], č [h], ľ [l], ň [n], ť [t], š [w]. Accordingly, syllables: ľa [la], ťa [ty], ďa [dya].
3. A diacritic over a vowel (for example, á) means a long sound.
4. The letter "e=""> 5. The letter h is read as in the Russian word "oh!", i.e. fricative.
The Slovak language is very close to Czech, but they are far from identical. Modern Czech schoolchildren already need a translation from Slovak into their native language - otherwise they understand only part of the text, as if ... ">